El amor siempre es un excelente tema y hoy practicaremos el portugués con algunos poemas sobre el amor en este idioma, así que no te los pierdas.
Amor en portugués, algunos buenos poemas
Arte de amar | Arte de amar |
Se queres sentir a felicidade de amar, esquece a tua alma. | Si quieres sentir la felicidad de amar, olvida tu alma. |
A alma é que estraga o amor. | El alma es que estraga el amor. |
Só em Deus ela pode encontrar satisfação. | Sólo en Dios ella puede encontrar satisfacción. |
Não noutra alma. | No en otro alma. |
Só em Deus – ou fora do mundo. | Sólo en Dios – o fuera del mundo. |
As almas são incomunicáveis. | Las almas son incomunicables. |
Deixa o teu corpo entender-se com outro corpo. | Deja que tu cuerpo se entiende con otro cuerpo. |
Porque os corpos se entendem, mas as almas não. | Porque los cuerpos se entienden, pero las almas no. |
(Manuel Bandeira) | (Manuel Bandeira) |
Fanatismo | intolerancia |
Minh’alma, de sonhar-te, anda perdida | Minh’alma, de soñarte, anda perdida |
Meus olhos andam cegos de te ver ! | ¡Mis ojos andan ciegos de verte! |
Não és sequer a razão do meu viver, | No eres la razón de mi vivir, |
Pois que tu és já toda a minha vida ! | ¡Porque tú eres ya toda mi vida! |
Não vejo nada assim enlouquecida … | No veo nada tan enloquecido … |
Passo no mundo, meu Amor, a ler | Paso en el mundo, mi amor, a leer |
No misterioso livro do teu ser | En el misterioso libro de tu ser |
A mesma história tantas vezes lida ! | ¡La misma historia tantas veces leída! |
Tudo no mundo é frágil, tudo passa … | Todo en el mundo es frágil, todo pasa … |
Quando me dizem isto, toda a graça | Cuando me dicen esto, toda la gracia |
Duma boca divina fala em mim ! | ¡De una boca divina habla en mí! |
E, olhos postos em ti, digo de rastros : | Y, ojos puestos en ti, digo de rastros: |
Ah ! Podem voar mundos, morrer astros,
Que tu és como Deus : Princípio e Fim ! … |
¡Ah! Pueden volar mundos, morir astros,
Que tú eres como Dios: ¡Principio y Fin! … |
(Florbela Espanca) | (Florbela Espanca) |
Amar você é | Amarte eres |
coisa de minutos… | cosa de minutos … |
Amar você é coisa de minutos | Amarte es algo de minutos |
A morte é menos que teu beijo | La muerte es menos que tu beso |
Tão bom ser teu que sou | Tan bueno ser tu que soy |
Eu a teus pés derramado | Yo a tus pies derramado |
Pouco resta do que fui | Poco queda de lo que fui |
De ti depende ser bom ou ruim | De ti depende ser bueno o malo |
Serei o que achares conveniente | Seré lo que te parezca conveniente |
Serei para ti mais que um cão | Seré para ti más que un perro |
Uma sombra que te aquece | Una sombra que te calienta |
Um deus que não esquece | Un dios que no olvida |
Um servo que não diz não | Un siervo que no dice no |
Morto teu pai serei teu irmão | Muerto tu padre seré tu hermano |
Direi os versos que quiseres | Diré los versos que quieras |
Esquecerei todas as mulheres | Olvidé a todas las mujeres |
Serei tanto e tudo e todos | Seré tanto y todo y todos |
Vais ter nojo de eu ser isso | Te vas a asco de ser yo |
E estarei a teu serviço | Y estaré a tu servicio |
Enquanto durar meu corpo | Mientras duró mi cuerpo |
Enquanto me correr nas veias | Mientras me corriendo en las venas |
O rio vermelho que se inflama | El río rojo que se inflama |
Ao ver teu rosto feito tocha | Al ver tu cara hecha antorcha |
Serei teu rei teu pão tua coisa tua rocha | Seré tu rey tu pan tu cosa tu roca |
Sim, eu estarei aqui | Sí, yo estaré aquí |
(Paulo Leminski) | (Pablo Leminski) |
Ouvir estrelas | Escuchar Escuchar |
Ora (direis) ouvir estrelas! Certo
Perdeste o senso! E eu vos direi, no entanto, |
¡Oh!
¡Perdiste el sentido! Y yo os diré, sin embargo, |
Que, para ouvi-las, muita vez desperto | Que, para oírlas, una vez despierto |
E abro as janelas, pálido de espanto… | Y abro las ventanas, pálido de espanto … |
E conversamos toda a noite, enquanto | Y conversamos toda la noche, mientras |
A via-láctea, como um pálio aberto, | La vía láctea, como un palio abierto, |
Cintila. E, ao vir do sol, saudoso e em pranto, | Parpadea. Y, al venir del sol, sano y en llanto, |
Inda as procuro pelo céu deserto. | Inda las busco por el cielo desierto. |
Direis agora: “Tresloucado amigo! | Ahora dirás: “¡Tres amigo amigo! |
Que conversas com elas? Que sentido | ¿Qué conversaciones con ellas? ¿Qué sentido |
Tem o que dizem, quando estão contigo?” | ¿Tienes lo que dicen cuando están contigo? |
E eu vos direi: “Amai para entendê-las! | Y yo os diré: “¡Amai para entenderlas! |
Pois só quem ama pode ter ouvido | Pues solo quien ama puede haber oído |
Capaz de ouvir e de entender estrelas.” | Capaz de escuchar y entender las estrellas. |
(Olavo Bilac) | (Olavo Bilac) |
https://www.youtube.com/watch?v=k7r5RtQxKuI&t=3s