Tres poemas brasileños para practicar el portugués

Hoy practicaremos el portugués con unos bellos poemas brasileños, una selección entre los mejores poemas de los escritores más destacados de este país.

Poemas brasileños para practicar el idioma Portugués – Español

poemas brasileños

Nuestro primer poema brasileño es de Joao Cabral de melo neto:

Historia Natural

O amor do passo
amor acidental,
é entre dois corpos
no plano do animal,
quando eles são mais sensíveis
à atração pelo sal,
eles têm o dom de se mover
e pule o curral.
Depois da reunião,
reunido como um casal,
aqui eles estão assumindo
o cerimonial
que agora é difícil
definir-se a partir do qual:
se ainda do semoviente
ou já do vegetal
(porque os gestos revelam
o ritmo luminal
planta, que se move
mas no mesmo lugar).
Por fim, você não sabe
se ainda é vegetal
ou se a planta foi feita
formação mineral,
por força de querer
fique como está,
na permanência viva
que é apropriado para o cristal,
que não só pode ser
o mais imóvel
mas isso sendo imóvel
Está ligado e atual.
Então vem o retorno:
subir do mineral
para retornar à superfície
do reino usual.
Vem se desintegrando
dessa pedra ou metal
em que antes de ser soldada
o duplo vegetal
A parte difícil vem de
sinta-se mal
desfazer lento
dessa planta dupla
que enquanto grávida
Eu me lembrei de um bejucal
(aparentemente um
sendo mesmo plural).
O desfazer vem
involuntariamente, gradualmente,
de plantas que não querem
escalar o animal,
certamente para entender
que o bug inicial
para o qual eles agora retornam
(eles já vão no vegetal),
certamente para entender
que o bug original
para o qual eles já retornaram
desvinculado, no final,
não será mais encontrado
no palheiro ou na areia
multi-multiplicado
de qualquer capital.
Español
El amor de paso,
el amor accidental,
se da entre dos cuerpos
en el plano del animal,
cuando son más sensibles
a la atracción por la sal,
tienen el don de moverse
y saltar el corral.
Realizado el encuentro,
reunidos en pareja,
hé aquí que van asumiendo
el ceremonial
que ahora es ya difícil
definirse de cuál:
si todavía del semoviente
o ya del vegetal
(pues los gestos revelan
el ritmo luminal
de planta, que se mueve
pero en el mismo sitio).
Al fin, ya no se sabe
si aun es vegetal
o si la planta se hizo
formación mineral,
a fuerza de querer
permanecer tal cual,
en la permanencia viva
que es propia del cristal,
que no sólo puede ser
lo inmóvil más cabal
pero que al estar inmóvil
está encendido y actual.

Nuestro segundo poema Brasileño es de Caio Fernando Abreu, titulado Alento:

Portugués
Quando nada mais houver,
eu entro cantando,
saudando a vida
com meu corpo de cavalo jovem.
E numa louca ejaculação
Eu serei entregue ou serei um tempo
e a minha voz à doce voz do vento.
Despojado do que ele fez
solto no vazio do ainda não veio,
minha boca vai cantar
músicas de cabelo que foram
cabelo esperando musicas que tem vir.
Español
Quando nada mais houver,
eu me erguerei cantando,
saudando a vida
com meu corpo de cavalo jovem.
E numa louca corrida
entregarei meu ser ao ser do Tempo
e a minha voz à doce voz do vento.
Despojado do que já não há
solto no vazio do que ainda não veio,
minha boca cantará
cantos de alívio pelo que se foi,
cantos de espera pelo que há de vir.

Nuestro tercer poema Brasileño es de  Marilda Confortin Mar y Amor

Portugués
Sobre o mar e o amor, quase nada eu sei.
Eu só sei o que os poetas dizem:
Que a lua os afeta, alucina.
Que o seu cheiro contamina, parece que sim.
Que calma esconde mistérios
na poesia.
Que o ritmo das ondas
indo e vindo
enlouqueça
quebra rochas,
tormentos.
Há tormenta.
Eu sei que o sabor do sal
aumenta a sede
e que ambos são imensos
e cego.
Sobre mar e amor,
Eu quase não sei nada.
Eu nem sei nadar.
Español
Sobre mar y amor, casi nada sé.
Sólo sé lo que dicen los poetas:
Que la luna los afecta, alucina.
Que su olor contamina, apetece.
Que la calmaría esconde misterios
en la poesía.
Que el ritmo de las olas
yendo y viniendo,
enloquece,
rompe rocas,
atormenta.
Hay tormenta.
Sé que el sabor de la sal
aumenta la sed
y que ambos son inmensos,
y ciegos.
Sobre mar y amor,
casi nada sé.
Ni siquiera sé nadar.

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle