En esta ocasión vamos a compartirles algunas de las mejores frases en portugués de la misteriosa escritora Emily Dickinson, quien a pesar de que en vida no llego a publicar sino cinco poemas de forma anónima luego de su muerte en el año 1886 su hermana menor se encargaría de hacer público gran parte de su repertorio en el que se pueden contar más de mil ochocientos poemas. Las citas de Emily Dickinson, escritora de origen estadounidense, son pequeñas frases extraídas de sus poemas y han sido traducidas a múltiples idiomas incluidos el portugués.
Emily Dickinson era todo un misterio para muchos pero con una mente como pocas lo que se puede hacer notar en sus escritos los cuales son comparados con grandes de la literatura del siglo XIX como Ralph Waldo Emerson, Walt Whitman y Edgar Allan Poe; vivió prácticamente en el encierro a partir de los 30 años de edad sin salir de su habitación siempre vestida de color blanco, la poca comunicación que tenia con el mundo exterior era a través de correspondencia y la única con la que tenía contacto era con su hermana menor que sería la encargada de publicar su obra.
Emily Dickinson: sus mejores frases y reflexiones para leer en portugués
Español | Portugués | |
El comportamiento es lo que hace un hombre, no lo que él piensa, siente o cree | Comportamento é o que um homem faz, não o que ele pensa, sente ou acredita | |
Todo lo que sabemos del amor es que el amor es todo lo que hay. | Tudo o que sabemos sobre o amor é que o amor é tudo o que existe. | |
Si puedo evitar que un corazón se rompa, no viviré en vano. | Se eu puder impedir um coração de quebrar, não vou viver em vão. | |
Vivir es tan sorprendente que deja poco tiempo para cualquier otra cosa. | Viver é tão incrível que deixa pouco tempo para qualquer outra coisa. | |
Para viajar lejos, no hay mejor nave que un libro. | Para viajar longe, não há navio melhor do que um livro. | |
Tráeme la puesta de sol en una taza. | Traga-me o pôr do sol em um copo. | |
El poeta enciende la luz y luego se desvanece. Pero la luz sigue y sigue | O poeta acende a luz e depois desaparece. Mas a luz continua e continua | |
No es que morir nos duela, sino que vivir nos lastima más. | Não é que a morte nos fira, mas a vida nos fere mais. | |
La mañana sin ti es un amanecer menguante. | A manhã sem você é um amanhecer minguante. | |
No decir nada a veces dice más. | Não dizer nada às vezes diz mais. | |
Mis mejores conocidos son aquellos con quienes no dije palabra | Meus mais conhecidos são aqueles com quem eu não disse uma palavra | |
Aprecia a tus padres porque es un mundo aterrador y confuso sin ellos. | Aprecie seus pais porque é um mundo assustador e confuso sem eles. | |
Cuando se hace algo por primera vez, se libera un pequeño demonio. | Quando algo é feito pela primeira vez, um pequeno demônio é liberado. | |
Espero que tú ames a los pájaros también. Es económico. Ahorra ir al cielo. | Eu espero que você ame os pássaros também. É econômico. Salvar ir para o céu. | |
Cerrar los ojos es viajar. | Feche seus olhos é viajar. | |
La convencionalidad no es moralidad. La justicia propia no es religión. Despojar al primero no es defender al último. | Convencionalidade não é moralidade. Auto-justiça não é religião. Tirar o primeiro não é defender o último. | |
No envejecemos con años, sino que somos más nuevos cada día. | Nós não envelhecemos com anos, mas somos mais novos a cada dia. | |
El amor es anterior a la vida, posterior a la muerte, inicial de la creación y el exponente de la respiración. | O amor é anterior à vida, depois da morte, da criação inicial e do expoente da respiração. | |
El corazón quiere lo que quiere, o no le importa. | O coração quer o que quer ou não se importa. | |
La esperanza es algo con plumas que se posa en el alma y canta melodías sin palabras, y nunca se detiene. | A esperança é algo com penas que empoleira na alma e canta melodias sem palavras, e nunca para. |
A continuación vamos a compartirles un video en portugués con uns lectura de un poema de Emily Dickinson: