Recordando las mejores frases de Frida Kahlo en portugués

Hoy vamos a aprender idioma a través de las mejores frases y más recordadas de Frida Kahlo en portugués, una mujer como pocas que llego a traspasar fronteras por sus pinturas, palabras y su historia de vida.  Las frases de Frida Kahlo en portugués le mostraran ese lado de fortaleza del cual fue ella siempre reflejo, una mujer valiente y luchadora que siempre amo su país natal México y que lo representaba muy bien siempre a través de su colorida vestimenta y sus flores que adornaban sus peinados. Hoy vamos a compartirles esos pensamientos de Frida Kahlo en portugués que les encantaran a todas esas personas en el mundo para los cuales ella es sinónimo de admiración.

Kahlo tuvo una vida marcada por las dificultades debido a la poliomelitis y a un accidente que la dejo postrada en la cama y que le ocasiono que fuese intervenida al menos en 32 ocasiones, se dedico a la pintura la cual era más que todo de ella misma y su realidad como una manera de mitigar su dolor. Las frases de Frida Kahlo en portugués muestran también ese dolor y esa soledad que la acompaño, porque a pesar de estar casada con el también pintor reconocido Diego Rivera, este fue un amor que le produjo sufrimiento debido a las multiples infidelidades.

Frida Kahlo en portugués: sus mejores citas para aprender y compartir

frida kahlo en portugués

Portugués Español
Para que preciso de pés quando tenho asas para voar? ¿Para qué necesito pies cuando tengo alas para volar?
Pinto a mim mesmo porque sou sozinha e porque sou o assunto que conheço melhor Me pinta a mí mismo porque soy sola y porque soy el asunto que conozco mejor
Eu vou mal e irei pior ainda mas aprendo pouco a pouco a ser só, e isso já é alguma coisa, uma vantagem, um pequeno triunfo Yo voy mal y voy peor aún pero aprendo poco a poco a ser solo, y eso ya es algo, una ventaja, un pequeño triunfo
Por que o chamo meu Diego? Nunca foi, nem será meu. É dele mesmo. ¿Por qué la llamo mi Diego? Nunca fue, ni será mío. Es de él mismo.
(E o que mais dói) é viver num corpo que é um sepulcro que nos aprisiona (segundo Platão) do mesmo modo como a concha aprisiona a ostra (Y lo que más duele) es vivir en un cuerpo que es un sepulcro que nos aprisiona (según Platón) del mismo modo que la concha aprisiona la ostra
Bebo para afogar as mágoas. Mas as danadas aprenderam a nadar Bebo para ahogar las penas. Pero las danadas aprendieron a nadar
Pintar completou minha vida. Perdi três filhos e uma série de outras coisas, que teriam preenchido minha vida pavorosa. Minha pintura tomou o lugar de tudo isso. Creio que trabalhar é o melhor Pintar completó mi vida. Perdí tres hijos y una serie de otras cosas, que habrían llenado mi vida pavorosa. Mi pintura tomó el lugar de todo eso. Creo que trabajar es lo mejor
Pensaram que eu era surrealista, mas nunca fui. Nunca pintei sonhos, só pintei a minha própria realidade. Pensaron que era surrealista, pero nunca fui. Nunca pinté sueños, sólo pinté mi propia realidad.
Acho que é melhor nos separarmos e eu ir tocar minha música em outro lugar com todos os meus preconceitos burgueses de fidelidade. Creo que es mejor separarnos y voy a tocar mi música en otro lugar con todos mis prejuicios burgueses de fidelidad.
Não estou doente. Estou partida. Mas me sinto feliz por continuar viva enquanto puder pintar No estoy enfermo. Estoy partida. Pero me siento feliz de seguir viva mientras pueda pintar
Creio que o melhor é partir, ir-me e não fugir. Que tudo acabe num instante. Oxalá Creo que lo mejor es partir, irme y no huir. Que todo acabe en un instante. haría
Cada um (tic-tac) é um segundo da vida que passa, foge e não se repete. E há tanta intensidade, tanto interesse, que o problema é apenas saber viver. Deixe cada um resolver como ele pode Cada (tic-tac) es un segundo de la vida que pasa, huye, y no se repite. Y hay en ella tanta intensidad, tanto interés, que el problema es sólo saberla vivir. Que cada uno resuelva como pueda
E a sensação nunca mais me deixou, de que meu corpo carrega em si todas as chagas do mundo. Y la sensación nunca más me dejó, de que mi cuerpo carga en sí todas las llagas del mundo.
Se existe vida após a morte, não me esperem, porque não vou. Si hay vida después de la muerte, no me esperan, porque no voy.
Eu vou mal e irei pior ainda, mas aprendo pouco a pouco a ser só, e isso já é alguma coisa, uma vantagem, um pequeno triunfo. Yo voy mal y voy peor aún, pero aprendo poco a poco a ser solo, y eso ya es algo, una ventaja, un pequeño triunfo.
Estou pintando um pouco, sinto que aprendi algo e estou menos estúpida do que antes Estoy pintando un poco, siento que aprendí algo y estoy menos estúpida que antes

A continuación les dejaremos un video en portugués sobre la vida de Frida Kahlo:

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle