Hay personalidades que han dejado huella en la literatura a través de sus obras y sus pensamientos filosóficos, hoy les dejaremos algunos de Voltaire en el idioma portugués, este fue un escritor, filosofo y abogado de origen francés, considerado uno de los fundadores de la ilustración. Los pensamientos del filosofo Voltaire están vigentes aun hoy en día y es que cada una de sus expresiones y mensajes dejan una enseñanza y es por esa razón que se las dejaremos parte de la sabiduría de este escritor en el idioma portugués.
Voltaire pensamientos y frases filosóficas en el idioma portugués
A continuación algunas de las mejores frases cortas de Voltaire que les ayudaran para practicar el idioma portugués y les dejaran una buena enseñanza para la vida:
Portugués | Español | |
Julgue um homem para suas perguntas, ao invés de suas respostas. | Juzga a un hombre por sus preguntas, en lugar de por sus respuestas. | |
A vida é um naufrágio, mas não se esqueça de cantar em botes salva-vidas. | La vida es un naufragio, pero no hay que olvidar cantar en los botes salvavidas. | |
Nós nunca vivemos; Estamos sempre na expectativa de viver. | Nunca vivimos; estamos siempre en la expectativa de vivir. | |
A ilusão é o primeiro de todos os prazeres. | La ilusión es el primero de todos los placeres. | |
Felicidade nos espera em algum lugar, desde que não a procuremos | La felicidad nos espera en algún sitio a condición de que no vayamos a buscarla | |
Ser bom somente consigo mesmo é ser bom para nada. | Ser bueno solamente consigo mismo es ser bueno para nada. | |
O perfeito é o inimigo do bem. | Lo perfecto es enemigo de lo bueno. | |
Pense por si mesmo e deixe que os outros aproveitem o privilégio de fazer isso também. | Piensa por ti mismo y deja que otros disfruten del privilegio de hacerlo también. | |
Deus nos deu o dom da vida; cabe a nós nos dar o dom de viver bem | Dios nos dio el don de la vida; depende de nosotros darnos el don de vivir bien | |
Todo homem é culpado de todo o bem que ele não fez. | Todo hombre es culpable de todo bien que no hizo. | |
O senso comum não é tão comum. | El sentido común no es tan común. | |
O acaso é uma palavra desprovida de significado; Nada pode existir sem causa. | El azar es una palabra vacía de sentido; nada puede existir sin causa. | |
A dúvida não é uma condição agradável, mas a certeza é absurda. | La duda no es una condición agradable, pero la certeza es absurda. | |
Quanto mais eu leio, mais eu adquiro e mais tenho certeza de que não sei de nada. | Cuanto más leo, más adquiero, y más seguro estoy de que no se nada. | |
O amor é a mais forte das paixões, porque ataca a cabeça, o corpo e o coração ao mesmo tempo. | El amor es la más fuerte de las pasiones, porque ataca al mismo tiempo a la cabeza, al cuerpo y al corazón. | |
Eu não concordo com o que você tem a dizer, mas vou defender até a morte o seu direito de dizê-lo | No estoy de acuerdo con lo que tienes que decir, pero defenderé hasta la muerte tu derecho a decirlo | |
A arte da medicina consiste em entreter o paciente enquanto a natureza cura a doença. | El arte de la medicina consiste en entretener al paciente mientras la naturaleza cura la enfermedad. | |
A fé consiste em acreditar quando acreditar está além do poder da razão. | La fe consiste en creer cuando creer esta más allá del poder de la razón. | |
Eu não sei para onde estou indo, mas estou a caminho. | No sé dónde voy, pero estoy en mi camino. | |
As lágrimas são a linguagem silenciosa da dor. | Las lágrimas son el lenguaje silencioso del dolor. | |
A opinião causou mais problemas nesta pequena terra do que pragas ou terremotos. | La opinión ha causado más problemas en esta pequeña tierra que las plagas o los terremotos. | |
Quando se trata de uma questão de dinheiro, todos são da mesma religião. | Cuando se trata de una cuestión de dinero, todo el mundo es de la misma religión. | |
Nós raramente nos orgulhamos quando estamos sozinhos. | Raramente estamos orgullosos cuando estamos solos. | |
Devemos respeito aos vivos, mas aos mortos só devemos a verdade | A los vivos les debemos respeto, pero a los muertos sólo les debemos la verdad | |
Todo homem é uma criatura da época em que vive e poucos são capazes de superar as idéias da época. | Cada hombre es una criatura del tiempo en el que vive y pocos son capaces de elevarse por encima de las ideas de la época. | |
Devemos distinguir entre falar para enganar e ficar em silêncio para ser reservado. | Hay que distinguir entre hablar para engañar y estar en silencio para ser reservados. | |
O ouvido é o caminho para o coração. | El oído es el camino hacia el corazón. | |
É difícil libertar os tolos das correntes que eles reverenciam. | Es difícil liberar a los necios de las cadenas que veneran. | |
Não é suficiente ver e conhecer a beleza de um trabalho. Nós devemos sentir e sermos afetados por isso. | No es suficiente ver y conocer la belleza de una obra. Debemos sentir y estar afectados por ella. | |
Aprecie aqueles que buscam a verdade, mas cuidado com aqueles que a encontram. | Aprecia los que buscan la verdad, pero ten cuidado con los que la hallan. |
A continuación queremos dejarles una de las obras más destacadas de Voltaire el audio libro titulado Candido en el idioma portugués: