Para todas las parejas el momento de la ceremonia de boda es un momento único e inolvidable en el cual sellaran su amor a través de este acto que se realiza ante familiares, amigos y las personas más cercanas y sobre todo ante Dios, uno de los instantes más especiales es sin duda cuando los novios se dedican esas palabras especiales con las que se demuestran el uno al otro lo que sienten, escoger esas palabras para la ceremonia de boda es quizás una de las partes que puede causar indecisión, pero hoy vamos a compartirles algunos mensajes especiales para dedicar en la ceremonia de boda en el idioma portugués y en español que le darán opciones si van a contraer nupcias.
Ceremonia de boda: mensajes para dedicar en portugués
Estos textos que les dejaremos a continuación son de autores muy reconocidos y son ideales para la ceremonia de boda
Español | Portugués | |
Te quiero, de Mario Benedetti | Eu te amo, por Mario Benedetti | |
Tus manos son mi caricia, | Suas mãos são meu toque | |
mis acordes cotidianos; | meus acordes diários; | |
te quiero porque tus manos | Eu te amo porque suas mãos | |
trabajan por la justicia . | eles trabalham pela justiça. | |
Si te quiero es porque sos mi amor | Se eu te amo, é porque você é meu amor | |
mi cómplice, y todo, | meu cúmplice e tudo mais | |
y en la calle codo a codo | e na rua, lado a lado | |
somos mucho más que dos . | somos muito mais que dois. | |
Tus ojos son mi conjuro | Seus olhos são meu feitiço | |
contra la mala jornada: | contra o dia ruim: | |
te quiero por tu mirada que mira | Eu te amo pelo seu visual que parece | |
y siembra futuro . | e semeiam o futuro. | |
Tu boca que es tuya y mía, | Sua boca que é sua e minha | |
tu boca no se equivoca; | sua boca não está errada; | |
te quiero porque tu boca | Eu te amo porque sua boca | |
sabe gritar rebeldía . | Ele sabe gritar rebeldia. | |
Si te quiero es porque sos mi amor | Se eu te amo, é porque você é meu amor | |
mi cómplice, y todo, | meu cúmplice e tudo mais | |
y en la calle codo a codo | e na rua, lado a lado | |
somos mucho más que dos . | somos muito mais que dois. | |
Y por tu rostro sincero. | E pelo seu rosto sincero. | |
Y tu paso vagabundo. | E seu passo vagabundo. | |
Y tu llanto por el mundo. | E você está chorando pelo mundo. | |
Porque sos pueblo te quiero . | Porque você é o povo que eu amo você. | |
Y porque amor no es aureola, | E porque o amor não é um halo, | |
ni cándida moraleja, | sem moral ingênua, | |
y porque somos pareja | e porque somos um casal | |
que sabe que no está sola. | quem sabe que ela não está sozinha | |
Te quiero en mi paraíso; | Eu te amo no meu paraíso; | |
es decir, que en mi país | isto é, no meu país | |
la gente viva feliz | pessoas felizes vivem | |
aunque no tenga permiso. | mesmo se você não tiver permissão. | |
Si te quiero es porque sos mi amor | Se eu te amo, é porque você é meu amor | |
mi cómplice, y todo, | meu cúmplice e tudo mais | |
y en la calle codo a codo | e na rua, lado a lado | |
somos mucho más que dos | somos muito mais que dois | |
Cuando por fin se encuentran dos almas, de Victor Hugo | Quando duas almas são finalmente encontradas, por Victor Hugo | |
Cuando por fin se encuentran dos almas, | Quando duas almas são finalmente encontradas, | |
que durante tanto tiempo se han buscado una a otra entre el gentío. | que por tanto tempo eles procuraram um ao outro entre a multidão. | |
Cuando advierten que son parejas, | Quando eles percebem que são casais, | |
que se comprenden y corresponden. | que são compreendidos e correspondem. | |
En una palabra, que son semejantes, | Em uma palavra, eles são semelhantes, | |
urge entonces para siempre una unión vehemente y pura como ellas mismas, | exortar para sempre uma união veemente e pura como a si mesmos, | |
una unión que comienza en la tierra y perdura en el cielo. | uma união que começa na terra e dura no céu. | |
Esa unión es amor, | Essa união é amor | |
amor auténtico, como en verdad muy pocos hombres pueden concebir, | amor autêntico, como na verdade poucos homens podem conceber, | |
amor que es una religión, | amor que é uma religião | |
que deifica al ser amado cuya vida emana | que deifica o amado cuja vida emana | |
del fervor y de la pasión y para el que los sacrificios | de fervor e paixão e para os quais sacrifícios | |
más grandes son los gozos más dulces. | as mais doces alegrias são maiores. | |
Del matrimonio, de El Profeta de Khalil Gibran | Do casamento, do Profeta de Khalil Gibran | |
Nacisteis juntos y juntos permaneceréis para siempre. | Você nasceu juntos e juntos permanecerá para sempre. | |
Aunque las blancas alas de la muerte dispersen vuestros días. | Embora as asas brancas da morte espalhem seus dias. | |
Juntos estaréis en la memoria silenciosa de Dios. | Juntos vocês estarão na memória silenciosa de Deus. | |
Más dejad que en vuestra unión crezcan los espacios. | Mais espaço crescer em sua união. | |
Y dejad que los vientos del cielo dancen entre vosotros. | E deixe os ventos do céu dançarem entre vocês. | |
Amaos uno a otro, mas no hagáis del amor una prisión. | Amem uns aos outros, mas não façam do amor uma prisão. | |
Mejor es que sea un mar que se mezcla entre orillas de vuestra alma. | É melhor que seja um mar que se mistura entre as bordas de sua alma. | |
Llenaos mutuamente las copas, pero no bebáis sólo en una. | Encha os copos um do outro, mas não beba apenas em um. | |
Compartid vuestro pan, mas no comáis de la misma hogaza. | Compartilhe seu pão, mas não coma do mesmo pão. | |
Cantad y bailad juntos, alegraos, pero que cada uno de vosotros conserve la soledad para retirarse a ella a veces. | Cante e dance juntos, regozije-se, mas deixe cada um de vocês manter a solidão para se aposentarem às vezes. | |
Hasta las cuerdas de un laúd están separadas, aunque vibren con la misma música. | Até as cordas de um alaúde são separadas, embora vibrem com a mesma música. | |
Ofreced vuestro corazón, pero no para que se adueñen de él. | Ofereça seu coração, mas não para assumi-lo. | |
Porque sólo la mano de la Vida puede contener vuestros corazones. | Porque somente a mão da vida pode conter seus corações. | |
Y permaneced juntos, más no demasiado juntos. | E fiquem juntos, mas não muito juntos. | |
Porque los pilares sostienen el templo, pero están separados. | Porque os pilares sustentam o templo, mas são separados. | |
Y ni el roble ni el ciprés crecen el uno a la sombra del otro. | E nem carvalho nem cipreste crescem à sombra do outro. |
A continuación les dejaremos un video relacionado con la ceremonia de boda en el idioma portugués del O profeta Khalil Gibran: