El día mundial de la poesía de la poesía se celebra el 21 de marzo, decretado por la UNESCO, es una ocasión para rendirle honor y tributo a esta forma de expresión en la cual se transmiten sentimientos, emociones, circunstancias, historias. La idea de celebrar un día para la poesía es promover la enseñanza de esta manifestación artística y forma de dialogo y no creer que es algo obsoleto sino darle su valor e importancia. Cuando se habla de poesía existen autores muy reconocidos, cada uno con su estilo muy particular, como lo son: Pablo Neruda, Gustavo Adolfo Becquer, Ruben Dario, Mario Benedetti, entre otros, y hoy les dejaremos algunas de las más conocidas en el idioma portugués.
Poesía, celebrando su día con algunas de las mejores en portugués
Español | Portugués | |
Pablo Neruda | ||
ME gustas cuando callas porque estás como ausente, | ME gustas quando callas porque estás como ausente, | |
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. | y me oyes desde lejos, e minha voz nao to toca. | |
Parece que los ojos se te hubieran volado | Parece que los ojos se te hubieran volado | |
y parece que un beso te cerrara la boca. | e parece que é um beso te cerrara a boca. | |
Como todas las cosas están llenas de mi alma | Como todas as coisas estão llenas de mi alma | |
emerges de las cosas, llena del alma mía. | emerge das coisas, llena del alma mía. | |
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, | Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, | |
y te pareces a la palabra melancolía. | e te pareces a la palabra melancolía. | |
Me gustas cuando callas y estás como distante. | Me gustas quando callas y estás como distante. | |
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. | Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. | |
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: | Y me oyes desde lejos, e minha voz no te alcanza: | |
déjame que me calle con el silencio tuyo. | déjame que me calle con el silencio tuyo. | |
Déjame que te hable también con tu silencio | Déjem estar com você também com silêncio | |
claro como una lámpara, simple como un anillo. | claro como una lámpara, simples como un anel. | |
Eres como la noche, callada y constelada. | Eres como a noite, callada y constelada. | |
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. | Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. | |
Me gustas cuando callas porque estás como ausente. | Me gustas quando callas porque estás como ausente. | |
Distante y dolorosa como si hubieras muerto. | Distante e dolorosa como si hubieras muerto. | |
Una palabra entonces, una sonrisa bastan. | Una palabra, uma sonrisa bastan. | |
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. | Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. | |
Gustavo Adolfo Becquer | ||
Volverán las oscuras golondrinas | Volverán las oscuras golondrinas | |
en tu balcón sus nidos a colgar, | en tu balcón sus nidos a colgar, | |
y otra vez con el ala a sus cristales | e outra vez com o ala a sus cristales | |
jugando llamarán. | jugando llamarán. | |
Pero aquellas que el vuelo refrenaban | Pero estasas que el vuelo refrenaban | |
tu hermosura y mi dicha a contemplar, | você está pensando, | |
aquellas que aprendieron nuestros nombres, | dasas que aprendieron nossos números, | |
ésas… ¡no volverán! | ésas … ¡no volverán! | |
Volverán las tupidas madreselvas | Volverán las tupidas madreselvas | |
de tu jardín las tapias a escalar | de tuas telas a escalar | |
y otra vez a la tarde aún más hermosas | e outra vez na tarde mais belas | |
sus flores se abrirán. | sus flores se abrirán. | |
Pero aquellas cuajadas de rocío | Pero estasas cuajadas de rocío | |
cuyas gotas mirábamos temblar | cuyas gotas mirábamos temblar | |
y caer como lágrimas del día…. | y caer como lágrimas del día …. | |
ésas… ¡no volverán! | ésas … ¡no volverán! | |
Volverán del amor en tus oídos | Volverán do amor em seus ídos | |
las palabras ardientes a sonar, | las palabras ardientes um sonar, | |
tu corazón de su profundo sueño | seu coração de son profundo sono | |
tal vez despertará. | tal vez despertará. | |
Pero mudo y absorto y de rodillas, | Pero mudo y absorto y de rodillas, | |
como se adora a Dios ante su altar, | como se adora a Dios ante seu altar, | |
como yo te he querido…, desengáñate, | como eu te ele querido …, desengáñate, | |
¡así no te querrán! | Não diga o que você quer! | |
Mario Benedetti | ||
No te rindas, aun estas a tiempo | No te rindas, aun estas a tiempo | |
de alcanzar y comenzar de nuevo, | de alcançar e começar de novo | |
aceptar tus sombras, enterrar tus miedos, | aceitar tus sombras, enterrar tus miedos, | |
liberar el lastre, retomar el vuelo. | liberar el lastre, retomar el vuelo. | |
No te rindas que la vida es eso, | No te rindas que la vida es eso, | |
continuar el viaje, | continuar el viaje, | |
perseguir tus sueños, | perseguir tus sueños, | |
destrabar el tiempo, | Destrabar o tempo, | |
correr los escombros y destapar el cielo. | correr los escombros e destapar o céu. | |
No te rindas, por favor no cedas, | No te rindas, por favor não cedas, | |
aunque el frio queme, | aunque el frio queme, | |
aunque el miedo muerda, | aunque el miedo muerda, | |
aunque el sol se esconda y se calle el viento, | aunque el sol se esconda e se calle el viento, | |
aun hay fuego en tu alma, | aun hay fuego en tu alma, | |
aun hay vida en tus sueños, | aun hay vida en tus sueños, | |
porque la vida es tuya y tuyo tambien el deseo, | porque a vida é tuya e tuyo tambien el deseo, | |
porque lo has querido y porque te quiero. | porque tem tem querido y porque te quiero. | |
Porque existe el vino y el amor, es cierto, | Porque existe o vinho e o amor, é certo, | |
porque no hay heridas que no cure el tiempo, | porque no hay heridas que não cura o tempo, | |
abrir las puertas quitar los cerrojos, | abrir as portas quitar los cerrojos, | |
abandonar las murallas que te protegieron. | abandonar las murallas que te protegido. | |
Vivir la vida y aceptar el reto, | Vivir a vida e aceitar o reto, | |
recuperar la risa, ensayar el canto, | recuperar o risa, ensayar el canto, | |
bajar la guardia y extender las manos, | bajar a guarda e o extensor las manos, | |
desplegar las alas e intentar de nuevo, | Desplegar as alas e intentar de novo, | |
celebrar la vida y retomar los cielos, | celebrar a vida e retomar os cielos, | |
No te rindas por favor no cedas, | No te rindas por favor no cedas, | |
aunque el frio queme, | aunque el frio queme, | |
aunque el miedo muerda, | aunque el miedo muerda, | |
aunque el sol se ponga y se calle el viento, | aunque el sol se ponga y se calle el viento, | |
aun hay fuego en tu alma, | aun hay fuego en tu alma, | |
aun hay vida en tus sueños, | aun hay vida en tus sueños, | |
porque cada dia es un comienzo, | porque cada dia es un comienzo, | |
porque esta es la hora y el mejor momento, | porque esta é a hora e o melhor momento, | |
porque no estas sola, | porque no estas sola, | |
porque yo te quiero. | porque yo te quiero. |