Poemas en español y portugués sobre la Luna

Durante el año 2018 van a existir muchos fenómenos relacionados con la luna, le primero tendrá lugar el 31 de Diciembre, cuando podremos disfrutar de la primera luna azul del año. Aunque no cambia de color, se le llama luna azul a la segunda luna llena que ocurre durante un mismo mes.

Este planeta que nos acompaña cada noche es famosa por todos los mitos y leyendas que existen alrededor de ella, haciéndola en ocasiones un poco tenebrosa y misterios, sin embargo también ha sido la musa de muchos escritores famosos y hoy les traemos un poema en español con su traducción en portugués, ideal para practicar el idioma.

La luna no cesa, poemario de Sergio Inestrosa

la luna

En este post te traemos un extracto de unas de sus poesías

Poemas De Luna Poemas da lua
Luna renuente Lua relutante
¡Despertate luna! Acorde lua!
ya es la hora de trepar é hora de escalar
la dura cuesta o difícil custa
de la noche oscura. da noite escura.
¡No te tardés mucho luna! Não tire lua longa!
que los amantes desesperan que os amantes se desesperem
el lecho se enfría a cama esfria
y la impaciencia los devora. e a impaciência os devora.
¡Vestite luna! Use a lua!
que con tus suaves velos de plata que com seus soft voils de prata
vas a ser la madrina você vai ser a madrinha
de sus exquisitas locuras. de suas loucuras requintadas.
¡Vamos luna! Venha, lua!
juguetonas sirenas aguardan sirenes lúdicas aguardam
el momento preciso o momento preciso
para hacer subir la marea. para aumentar a maré.
Octava lunar Oitava lunar
Oronda sale a pasear la luna Oronda vai para uma caminhada na lua
tímidas las estrellas se disuelven tímido, as estrelas se dissolvem
no se atreven a mostrarse en su duna eles não se atrevem a aparecer em suas dunas
y deciden que mejor se devuelven e eles decidem que estão melhor devolvidos
a la leve oscuridad de su cuna para a leve escuridão de seu berço
sus ondas de luz empaquetan, vuelven é um pacote de ondas de luz, volte
dejando por completo el firmamento deixando o céu completamente
que la luna usa como su elemento. que a lua usa como elemento.
Haikús Lunares Haikus Lunar
En la ventana Na janela
la luna asoma huraña; a lua parece mal-humorada;
callada noche. noite tranquila.
Baja la luna A lua desce
a las profundidades para as profundezas
del bosque oscuro. da floresta escura.
Bajo la luna, Abaixo da lua,
juegan ranas y sapos eles tocam sapos e sapos
gran chapoteo. excelente splash
Luna menguante lua minguante
un oscuro silencio; um silêncio sombrio;
duermen las plantas. as plantas dormem.
Ola espumosa, Onda de espuma,
el embrujo de luna o feitiço da lua
se vuelve sal. torna-se sal.
La luz de luna A luz da lua
aún de madrugada, Mesmo no amanhecer,
cantan los gallos. os cocos cantarem.
La luna fría A lua fria
en su soledad duerme; em sua solidão ele dorme;
en primavera. na primavera.
Bajo la luna, Abaixo da lua,
frutas, insectos, flores frutas, insetos, flores
vuelan murciélagos. Os morcegos voam.
Cintura suelta Cintura solta
bajo la luna llena; sob a lua cheia;
una mulata. um mulato.
Hermosa luna, Lua Bonita,
en el cañaveral no canavial
duerme su luz. sua luz dorme.
En la molienda Na moagem
nos alumbra la luna, a lua brilha
suena un bolero. um bolero soa
Oscuro el puerto, Dark the harbor,
los impacientes barcos os navios impacientes
la luna esperan. a lua espera.
Sale la luna A lua sai
cuando se pone el sol, quando o sol se põe,
distante y fría. distante e frio.
Tankas lunados Tanka lunados
Sabe la luna Conheça a lua
todo sobre derrotas; tudo sobre derrotas;
todos los días todos os dias
al empezar el alba no início do amanhecer
pierde cada batalla. perder todas as batalhas.
En alta mar No alto mar
los barcos pescadores os barcos de pesca
toda la noche, toda a noite,
la luna los ampara a lua cobre-os
los sueña una mujer. Uma mulher sonha com eles.
Noche sin luna Noite sem lua
el frío entre las sábanas, o frio entre as folhas,
hilos de plata fios de prata
memoria de otros sueños memória de outros sonhos
que huelen a sol y mar. que cheira como sol e mar
Vigía luna Watcher moon
poetas te veneran, os poetas veneram você
te inmortalizan imortalize você
en sus noches en vela, em suas noites sem sono
sus caprichos de niño. os caprichos do seu filho.

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle