Día del Arte con frases del genio Leonardo Da Vinci en portugués

Este 15 de abril se conmemora el nacimiento de uno de los personajes más celebres de la historia Leonardo Da Vinci y en su honor este día fue escogido como el día mundial del arte y es que este famoso pintor es quizás el que ha logrado con el tiempo que sus obras sigan siendo las más vistas y más admiradas en el mundo artístico y son inspiración para muchos que desean iniciarse en este mundo creativo. El arte es sin duda la mejor forma de comunicación, de poder expresar ideas y emociones y hoy les vamos a dejar frases celebres de Leonardo Da Vinci en portugués que seguramente inspiraran al igual que sus obras.

Arte:Las mejores frases del genio Leonardo Da Vinci en Portugués

día del arte

Portugués Español
Existem três tipos de pessoas: aqueles que vêem, aqueles que vêem o que é mostrado a eles e aqueles que não vêem. “Hay tres clases de personas: aquellas que ven, aquellas que ven lo que se les muestra y aquellas que no ven”.
Se possível, você deveria fazer até mesmo os mortos rirem. “Si es posible, debe hacerse reír hasta a los muertos”.
A beleza perece na vida, mas é imortal na arte. “La belleza perece en la vida, pero es inmortal en el arte”.
O pintor que, sem dúvida, fará pouco progresso na arte. “El pintor que en nada duda, pocos progresos hará en el arte”.
Aqueles que se apaixonam apenas pela prática, sem cuidar da precisão ou da ciência, são como o piloto que embarca sem tom ou agulha, e nunca saberão onde ele vai parar. “Aquellos que se enamoran solo de la práctica, sin cuidar de la exactitud o de la ciencia, son como el piloto que se embarca sin tomín ni aguja, y nunca sabrá dónde va a parar”.
Assim como o ferro é oxidado pela falta de uso e a água estagnada se apodrece, a inatividade também destrói o intelecto. “Lo mismo que el hierro se oxida por falta de uso y el agua estancada se vuelve putrefacta, también la inactividad destruye el intelecto”.
Aquele que possui mais, mais medo de perdê-lo. “Aquel que más posee, más miedo tiene de perderlo”.
A pintura é poesia silenciosa, poesia, pintura cega. “La pintura es poesía muda; la poesía, pintura ciega”.
Eu amo aqueles que podem sorrir no meio de problemas. “Amo a aquellos capaces de sonreír en mitad de los problemas”.
O prazer mais nobre é a alegria de entender. “El placer más noble es el júbilo de comprender”.
Grandes homens começam grandes obras, homens trabalhadores acabam com eles. “Los hombres geniales empiezan grandes obras, los hombres trabajadores las terminan”.
Simplicidade é a sofisticação final. “La simplicidad es la máxima sofisticación”.
Assim como um dia bem usado produz um sonho doce, uma vida bem usada causa uma morte doce “Así como una jornada bien empleada produce un dulce sueño, así una vida bien usada causa una dulce muerte”
Quem realmente sabe do que está falando, não encontra motivos para levantar a voz “Quien de verdad sabe de qué habla, no encuentra razones para levantar la voz”
Verdadeiramente, o homem é o rei dos animais, porque a sua brutalidade excede a destes “Verdaderamente, el hombre es el rey de los animales, pues su brutalidad supera a la de éstos”
Você pode censurar um amigo em confiança, mas você deve elogiá-lo na frente dos outros “Puedes censurar a un amigo en confianza, pero debes alabarlo delante de los demás”
Assim que a virtude nasce, a inveja nasce contra ela, e antes que o corpo perca a sua sombra, a virtude é sua inveja “En cuanto nace la virtud, nace contra ella la envidia, y antes perderá el cuerpo su sombra que la virtud su envidia”
Quem não pune o mal, manda que seja feito “Quien no castiga el mal, ordena que se haga”
Todo o nosso conhecimento tem seu começo nos sentimentos. “Todo nuestro conocimiento tiene su principio en los sentimientos”.
Estudante medíocre que não supera seu professor “Mediocre alumno el que no sobrepase a su maestro”
Aquele que não valoriza a vida não merece isso “El que no valora la vida no se la merece”
Enquanto eu pensava que estava aprendendo a viver, aprendi a morrer “Mientras pensaba que estaba aprendiendo a vivir, he aprendido cómo morir”
O casamento é como enfiar a mão em um saco de cobras com a esperança de conseguir uma enguia. “El matrimonio es como meter la mano en una bolsa de serpientes con la esperanza de sacar una anguila”.
A natureza nunca quebra suas próprias leis. “La naturaleza nunca rompe sus propias leyes”.
Aprender nunca cansa a mente. “Aprender nunca cansa a la mente”.
O artista vê o que os outros só podem vislumbrar. “El artista ve lo que otros sólo logran vislumbrar”.
Acordei só para ver que o resto do mundo ainda dorme “Desperté solo para ver que el resto del mundo aún duerme”
Chegará o tempo em que os homens olharão para o número de animais mortos tanto quanto eles agora olham para o número de pessoas mortas. “Llegará el tiempo en que los hombres miren el número de animales asesinados tanto como ahora miran el número de personas muertas”
O poeta sabe que ele alcançou a perfeição não quando não há nada a acrescentar, mas quando não há mais nada para remover. “El poeta sabe que ha logrado la perfección no cuando ya no hay nada que agregar, sino cuando ya no queda más nada que quitar.
Todo artista deve começar uma tela com um banho preto, porque todas as coisas na natureza são escuras, até que sejam expostas à luz. “Todo artista debería comenzar un lienzo con un baño de negro, pues todas las cosas en la naturaleza son oscuras, hasta que se exponen a la luz”.

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle