Al escribir un texto, escrito, poema, narración, novela o cualquier otro elemento literario, bien sea en español o en portugués, los escritores le dan uso a los recursos lingüísticos que tienen a su disposición, estos son los que permiten expresar con mayor fuerza emociones o ideas, comparar elementos o hasta crear juegos de palabras. Los recursos lingüísticos permiten captar el interés del lector y le brindan la posibilidad de usar su imaginación. Hoy conoceremos cuales son estos recursos lingüísticos en el idioma portugués a través de la descripción de cada uno de ellos y con ejemplos sencillos.
Entre los recursos lingüísticos que les dejaremos en esta oportunidad se pueden mencionar los siguientes: metáfora, ironía, hipérbole, símil o comparación, antítesis, paradoja, metonimia y eufemismo.
Recursos lingüísticos más usados en el idioma portugués (ejemplos)
A continuación les dejaremos la descripción de cada uno de estos recursos lingüísticos en portugués:
Español | Portugués | |
Metáfora | Metafora | |
Consiste en usar palabras en un sentido distinto al que tienen, pero guardando cierta relación de semejanza | Consiste em usar as palavras em um sentido diferente daquele que possuem, mas mantendo uma certa relação de similaridade | |
Mi pensamiento es un río subterráneo | Meu pensamento é um rio subterrâneo | |
las perlas de tu boca | as pérolas da sua boca | |
Hiperbole | Hiperbole | |
Se refiere a cuando se magnifica o disminuye de manera exagerada una caracteristica de una cosa en una oración. | Refere-se a quando uma característica de uma coisa em uma frase é ampliada ou diminuída de maneira exagerada. | |
Le pedí disculpas mil veces | Eu me desculpei mil vezes | |
Estoy muriendo de sed | estou morrendo de sede | |
Metonimia | Metonímia | |
Figura que consiste en designar una cosa con el nombre de otra, con la cual se tiene una relación de cercania. | Figura que consiste em designar uma coisa com o nome de outra, com a qual você tem um relacionamento próximo. | |
Representaron un Shakespeare | Eles representaram um Shakespeare | |
Mis brazos necesitan de tus brazos | Os meus braços precisam dos teus | |
Ironia | Ironia | |
Figura que consiste en expresar una idea distinta de lo que se dice, a través de recursos como el doble sentido o el juego de palabras. | Figura que consiste em expressar uma ideia diferente do que é dito, através de recursos como o duplo sentido ou o jogo de palavras. | |
Era lo que faltaba para cerrar mi día maravillosamente bien | Era o que faltava para encerrar o meu dia maravilhosamente bem | |
Soy tan inteligente que a veces no entiendo una palabra de lo que digo | Eu sou tão esperto que às vezes eu não entendo uma palavra do que eu digo | |
Simil o comparación | Simil ou comparação | |
consiste en comparar dos cosas o conceptos para dar una idea más expresiva y caracterizada de uno de ellos. | consiste em comparar duas coisas ou conceitos para dar uma ideia mais expressiva e caracterizada de um deles. | |
Blanca como la nieve | Branco como a neve | |
Eres fría como el hielo | Você é frio como gelo | |
Sinestesia | Sinestesia | |
Consiste en atribuir una sensación a un objeto al cual no le corresponde convencionalmente. | Consiste em atribuir uma sensação a um objeto ao qual ela não corresponde convencionalmente. | |
Ella sintió el sabor frío de la derrota | Ela sentiu o sabor frio da derrota | |
suavizó la noche de dulzura de plata | amoleceu a noite de doçura prateada | |
Antítesis | Antítese | |
Figura que consiste en anteponer frases o palabras de significado contrario. | Figura que consiste em propor sentenças ou palavras de sentido oposto. | |
La grandeza se demuestra en cosas pequeñas | A grandeza é demonstrada em pequenas coisas | |
Me esfuerzo por olvidarte y sin querer te recuerdo | Eu tento te esquecer e sem querer lembrar de você | |
Eufemismo | Eufemismo | |
Se refiere al Intercambio de un término por otro más “leve”, que acaba pasando una connotación más agradable a un sentido. Un ejemplo es cuando cambiamos el término “murió” por “fue al cielo”. | Refere-se à troca de um termo por outro mais “leve”, o que acaba passando uma conotação mais agradável a um sentido. Um exemplo é quando mudamos o termo “morreu” para “foi para o céu”. | |
El hombre se hizo rico por “medios ilícitos” | O homem ficou rico por “meios ilícitos” | |
Pleonasmo | Pleonasmo | |
Se produce cuando se utiliza una redundancia al emplear vocablos que podrían resultar innecesarios para entender el sentido completo de una frase, por lo general con la finalidad de intensificar su significado. | Ocorre quando uma redundância é usada ao usar palavras que podem ser desnecessárias para entender o significado completo de uma frase, geralmente para intensificar seu significado. | |
Te vi con mis propios ojos | Eu te vi com meus próprios olhos | |
Salir para afuera | Sair para fora | |
Paradoja | Paradoxo | |
Uso de expresiones, ideas, conceptos o frases en las cuales hay una supuesta contradicción que, en realidad, tiene la intención de enfatizar o darle un nuevo sentido a aquello de lo que habla. | Uso de expressões, idéias, conceitos ou frases em que há uma suposta contradição que, na realidade, pretende enfatizar ou dar um novo significado ao que está falando. | |
Él no es más que un pobre hombre rico | Ele não passa de um pobre homem rico | |
Si anhelas la paz, prepárate para la guerra | Se você anseia pela paz, prepare-se para a guerra |
A continuación les dejaremos un video en portugués que les ayudara a comprender más este tema: