3 Poemas en portugués de amor para leer y compartir

El día de hoy hemos hecho una selección de 3 poemas en portugués de amor que les ayudaran con el idioma y sobre todo les encantaran a los que disfrutan de la lectura de poesía en todos los idiomas.  En el aprendizaje de cualquier idioma se pueden encontrar esas actividades que les permitan familiarizarse con nuevas palabras y también al leer en voz alta pueden ir acostumbrándose a la pronunciación para cada día hacerlo mejor y con mas fluidez. Los poemas en portugués de amor que les dejaremos son los siguientes:

1.-Arte de amar de Manuel Bandeira poeta de origen brasileño perteneciente a la generación de 1922.

2.-Amar de Carlos Drummond de Andrade poeta también de origen brasileño.

3.-  Amar você é coisa de minutosde Paulo Lemisnki considerado uno de los poetas más influyentes de Brasil.

Poemas en portugués de amor para compartir y leer

poemas en portugués de amor

A continuación les compartimos estos 3 poemas en portugués de amor con su respectiva traducción en español:

Arte de amar Arte de amar
Se queres sentir a felicidade de amar, esquece a tua alma. Si quieres sentir la felicidad de amar, olvida tu alma.
A alma é que estraga o amor. El alma es lo que despoja al amor.
Só em Deus ela pode encontrar satisfação. Solo en Dios puede encontrar la realización.
Não noutra alma. No en otra alma.
Só em Deus – ou fora do mundo. Solo en Dios – o fuera del mundo.
As almas são incomunicáveis. Las almas son incomunicables.
Deixa o teu corpo entender-se com outro corpo. Deja que tu cuerpo entienda con otro cuerpo.
Porque os corpos se entendem, mas as almas não. Porque los cuerpos se entienden, pero las almas no.
(Manuel Bandeira) (Manuel Bandeira)
Amar Para amar
Que pode uma criatura senão, ¿Qué puede hacer una criatura pero,
entre criaturas, amar? Entre las criaturas, ¿amar?
amar e esquecer, ama y olvida
amar e malamar, cariñosa y malamar,
amar, desamar, amar? ¿Amar, amar, amar?
sempre, e até de olhos vidrados, amar? ¿Siempre, e incluso con los ojos vidriosos, para amar?
Que pode, pergunto, o ser amoroso, ¿Quién puede, pido, ser amoroso,
sozinho, em rotação universal, senão solo, en rotación universal, de lo contrario
rodar também, e amar? giro y amor
amar o que o mar traz à praia, ama lo que el mar trae a la playa,
e o que ele sepulta, e o que, na brisa marinha, y lo que sepulta, y qué, en la brisa del mar,
é sal, ou precisão de amor, ou simples ânsia? ¿Es sal, o precisión de amor, o simple deseo?
Amar solenemente as palmas do deserto, Para amar solemnemente las palmas del desierto,
o que é entrega ou adoração expectante, ¿Qué es la entrega o adoración expectante,
e amar o inóspito, o áspero, y amar lo inhóspito, lo rudo,
um vaso sem flor, um chão de ferro, Un jarrón sin flor, un suelo de hierro,
e o peito inerte, e a rua vista em sonho, e uma ave de rapina. y el pecho inerte, y la calle vista en el sueño, y un ave de presa.
Este o nosso destino: amor sem conta, Este es nuestro destino: amar sin contar.
distribuído pelas coisas pérfidas ou nulas, Distribuidos por cosas pérfidas o nulas,
doação ilimitada a uma completa ingratidão, otorgamiento ilimitado para completar la ingratitud,
e na concha vazia do amor a procura medrosa, y en la cáscara vacía del amor a la búsqueda temerosa,
paciente, de mais e mais amor. Paciente, cada vez más amor.
Amar a nossa falta mesma de amor, e na secura nossa Amar nuestra propia falta de amor, y en nuestra sequedad.
amar a água implícita, e o beijo tácito, e a sede infinita. Ama el agua implícita, el beso tácito y la sed infinita.
(Carlos Drummond de Andrade) (Carlos Drummond de Andrade)
Amar você é Para amarte eres
coisa de minutos… cosa de minutos …
Amar você é coisa de minutos Amarte es una cuestión de minutos.
A morte é menos que teu beijo La muerte es menos que tu beso.
Tão bom ser teu que sou Es tan bueno ser tuyo como yo soy.
Eu a teus pés derramado Derramé tus pies
Pouco resta do que fui Poco queda de lo que fui
De ti depende ser bom ou ruim Depende de usted si es bueno o malo.
Serei o que achares conveniente Estaré como mejor te parezca
Serei para ti mais que um cão Seré para ti más que un perro.
Uma sombra que te aquece Una sombra que te calienta
Um deus que não esquece Un dios que no olvida.
Um servo que não diz não Un sirviente que no dice no.
Morto teu pai serei teu irmão Tu padre está muerto, yo seré tu hermano.
Direi os versos que quiseres Voy a decir los versos que quieras
Esquecerei todas as mulheres Me olvidaré de todas las mujeres.
Serei tanto e tudo e todos Seré mucho y todo y todos.
Vais ter nojo de eu ser isso Estarás disgustado de que yo sea esto.
E estarei a teu serviço Y estaré a tu servicio.
Enquanto durar meu corpo Mientras dura mi cuerpo
Enquanto me correr nas veias Mientras corro por las venas.
O rio vermelho que se inflama El río rojo que se enciende.
Ao ver teu rosto feito tocha Cuando ves tu cara como una antorcha.
Serei teu rei teu pão tua coisa tua rocha Seré tu rey, tu pan, tu cosa, tu roca.
Sim, eu estarei aqui Si estare aqui
(Paulo Leminski) (Paulo Leminski)

Esperamos que les hayan gustado estos tres poemas en portugués de amor, a continuación les compartimos un video:

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle