Este 8 de agosto se celebra el Día mundial de los gatos a pesar de que en realidad este misterioso felino tiene otros dos fechas como lo son 20 de febrero y 29 de octubre, esta es una de las curiosidades que se pueden encontrar en estos animales que al igual que se dice que tienen 7 vidas pues también tienen 3 celebraciones. Si bien es cierto que los gatos no son considerados los mejores amigos del hombre porque son animales muy libres y no tan obedientes, tienen una personalidad única que los destaca entre otros animales y por esta razón muchas personalidades del mundo les han dedicado a los gatos y sus proezas algunas frases y hasta un poema y hoy para el aprendizaje del idioma portugués les dejaremos un claro ejemplo a través de la “Oda al gato” de Pablo Neruda para aquellas personas que sienten un afecto especial por los gatos y sus proezas o hazañas.
Cuando pensamos en los gatos y sus proezas a través del tiempo hemos tenido muchos personajes en la televisión, caricaturas, películas que lo han usado como personajes principales y lo que los han convertido en un ser místico e interesante. Un ejemplo de gatos famosos es el recordado Garfield, un felino realmente perezoso, que se dedicaba a dormir y comer, pero que le saco las sonrisas a más de una persona; también se pueden recordar al Gato con botas y también tenemos a la Gatubela de Batman entre muchos más
Los gatos y sus proezas en portugués: poema de Pablo Neruda (Oda al gato)
A continuación vamos a compartirles un poema del escritor Pablo Neruda dedicado a los gatos y sus proezas.
Español | Portugués | |
Oda al gato | Ode ao gato | |
Los animales fueron | Os animais foram | |
imperfectos, | imperfeito | |
largos de cola, tristes | comprimentos de cauda, triste | |
de cabeza. | de cabeça. | |
Poco a poco se fueron | Pouco a pouco eles foram embora | |
componiendo, | compondo, | |
haciéndose paisaje, | tornando-se paisagem, | |
adquiriendo lunares, gracia, vuelo. | adquirindo moles, graça, vôo. | |
El gato, | O gato, | |
sólo el gato | só o gato | |
apareció completo | apareceu completo | |
y orgulloso: | e orgulhoso: | |
nació completamente terminado, | nasceu completamente terminado, | |
camina solo y sabe lo que quiere. | Ele anda sozinho e sabe o que ele quer. | |
El hombre quiere ser pescado y pájaro, | O homem quer ser peixe e ave | |
la serpiente quisiera tener alas, | a cobra gostaria de ter asas | |
el perro es un león desorientado, | o cachorro é um leão desorientado, | |
el ingeniero quiere ser poeta, | o engenheiro quer ser poeta | |
la mosca estudia para golondrina, | os estudos de mosca para engolir, | |
el poeta trata de imitar la mosca, | o poeta tenta imitar a mosca | |
pero el gato | mas o gato | |
quiere ser sólo gato | ele quer ser apenas um gato | |
y todo gato es gato | e todo gato é um gato | |
desde bigote a cola, | do bigode à cauda | |
desde presentimiento a rata viva, | de premonição a rato vivo | |
desde la noche hasta sus ojos de oro. | da noite aos seus olhos dourados. | |
No hay unidad | Não há unidade | |
como él, | como ele, | |
no tienen | Não tem | |
la luna ni la flor | a lua ou a flor | |
tal contextura: | essa textura: | |
es una sola cosa | é uma coisa | |
como el sol o el topacio, | como o sol ou o topázio | |
y la elástica línea en su contorno | e a linha elástica em seu contorno | |
firme y sutil es como | firme e sutil é como | |
la línea de la proa de una nave. | a linha da proa de um navio. | |
Sus ojos amarillos | Seus olhos amarelos | |
dejaron una sola | eles deixaram um | |
ranura | sulco | |
para echar las monedas de la noche. | para jogar as moedas da noite. | |
Oh pequeño | Oh pequeno | |
emperador sin orbe, | imperador sem orbe, | |
conquistador sin patria, | conquistador sem pátria, | |
mínimo tigre de salón, nupcial | sala de estar mínima tigre, nupcial | |
sultán del cielo | sultão do céu | |
de las tejas eróticas, | das telhas eróticas, | |
el viento del amor | o vento do amor | |
en la intemperie | a céu aberto | |
reclamas | você reclama | |
cuando pasas | quando você passar | |
y posas | e você posa | |
cuatro pies delicados | quatro pés delicados | |
en el suelo, | no solo, | |
oliendo, | farejando | |
desconfiando | desconfiando | |
de todo lo terrestre, | de tudo terrestre, | |
porque todo | porque tudo | |
es inmundo | ele é imundo | |
para el inmaculado pie del gato. | para o pé imaculado do gato. | |
Oh fiera independiente | Oh besta independente | |
de la casa, arrogante | da casa, arrogante | |
vestigio de la noche, | vestígio da noite, | |
perezoso, gimnástico | preguiçoso, ginástico | |
y ajeno, | e outros | |
profundísimo gato, | gato muito profundo, | |
policía secreta | polícia secreta | |
de las habitaciones, | dos quartos, | |
insignia | crachá | |
de un | de um | |
desaparecido terciopelo, | veludo desaparecido, | |
seguramente no hay | Certamente não há | |
enigma | enigma | |
en tu manera, | no seu caminho | |
tal vez no eres misterio, | talvez você não seja um mistério | |
todo el mundo te sabe y perteneces | todo mundo conhece você e você pertence | |
al habitante menos misterioso, | para o habitante menos misterioso, | |
tal vez todos lo creen, | talvez todo mundo acredite nisso | |
todos se creen dueños, | todo mundo acha que eles são donos, | |
propietarios, tíos | proprietários, tios | |
de gatos, compañeros, | de gatos, companheiros, | |
colegas, | colegas | |
discípulos o amigos | discípulos ou amigos | |
de su gato. | do seu gato. | |
Yo no. | Eu não. | |
Yo no suscribo. | Eu não assino. | |
Yo no conozco al gato. | Eu não conheço o gato. | |
Todo lo sé, la vida y su archipiélago, | Eu sei tudo, a vida e seu arquipélago, | |
el mar y la ciudad incalculable, | o mar e a cidade incalculável, | |
la botánica, | botânica, | |
el gineceo con sus extravíos, | o gineceu com suas perdas, | |
el por y el menos de la matemática, | o por e o menor da matemática, | |
los embudos volcánicos del mundo, | os funis vulcânicos do mundo, | |
la cáscara irreal del cocodrilo, | a concha irreal do crocodilo, | |
la bondad ignorada del bombero, | a bondade ignorada do bombeiro, | |
el atavismo azul del sacerdote, | o atavismo azul do padre, | |
pero no puedo descifrar un gato. | mas não consigo decifrar um gato. | |
Mi razón resbaló en su indiferencia, | Minha razão escorregou em sua indiferença | |
sus ojos tienen números de oro. | seus olhos têm números dourados. |
A continuación les dejaremos un video con una cancion de Roberto Carlos con los subtitulos en el idioma portugués que demuestra que los gatos son unicos porque hasta se han convertido en la musa de cantantes famosos: