Aprender de los escritores reconocidos de un país les permite conocer más de su cultura y de esta forma a la vez aprender el idioma y ponerlo en práctica, por esa razón hoy les dejaremos algunas frases de Fernando Pessoa en portugués, escritor nacido en Lisboa considerado uno de los más importantes de la literatura portuguesa y universal. Las frases de Fernando Pessoa en portugués les permitirán tener una excelente lectura que les enriquecerá y les ayudara con la práctica de este idioma agregando palabras nuevas y mensajes que podrán servirle para compartir en sus redes sociales.
Al leer los pensamientos de Fernando Pessoa en portugués descubrirán a un escritor que se caracterizo por el misticismo y dejo un legado literario muy importante en que se destacan sus versos y poemas, este escritor murió siendo muy joven tan solo a sus 47 años pero es recordado y admirado en todo el mundo.
Fernando Pessoa en portugués: frases para recordarlo y aprender
Español | Portugués |
Entre la vida y yo hay un cristal tenue. Por más claramente que vea y comprenda la vida, no puedo tocarla. | Entre a vida e eu há um cristal tênue. Não importa quão claramente eu veja e entenda a vida, eu não posso tocá-la. |
Porque yo soy del tamaño de lo que veo, y no del tamaño de mi estatura. | Porque eu sou do tamanho do que vejo e não do tamanho da minha altura. |
El único misterio del universo es que exista un misterio del universo. | O único mistério do universo é que existe um mistério do universo. |
Amo como ama el amor. No conozco otra razón para amar que amarte. ¿Qué quieres que te diga además de que te amo si lo que quiero decirte es que te amo? | Eu amo como o amor ama. Não conheço outro motivo para amar do que amar você. O que você quer que eu te diga, além disso, eu te amo se o que eu quero te dizer é que eu te amo? |
El amor es una muestra mortal de la inmortalidad. | O amor é um sinal mortal da imortalidade. |
Nunca amamos a nadie: amamos, sólo, la idea que tenemos de alguien. Lo que amamos es un concepto nuestro, es decir, a nosotros mismos. | Nós nunca amamos ninguém: amamos apenas a ideia que temos de alguém. O que amamos é o nosso conceito, isto é, para nós mesmos. |
El arte es la expresión de sí mismo luchando por ser absoluto. | A arte é a expressão do eu que se esforça para ser absoluto. |
El mundo es de quien nace para conquistarlo y no de quien sueña que puede conquistarlo. | O mundo nasce de quem nasce para conquistá-lo e não daqueles que sonham que ele possa conquistá-lo. |
Todas las cartas de amor son ridículas. No serían cartas de amor si no fuesen ridículas. | Todas as cartas de amor são ridículas. Eles não seriam cartas de amor se não fossem ridículos. |
Todo vale la pena si el alma no es pequeña. | Tudo vale a pena se a alma não é pequena. |
Las cosas no tienen significación: tienen existencia. Las cosas son el único sentido oculto de las cosas. | As coisas não têm significado: elas têm existência. As coisas são o único significado oculto das coisas. |
Si después de yo morir quisieran escribir mi biografía, no hay nada más sencillo. Tiene sólo dos fechas, la de mi nacimiento y la de mi muerte. Entre una y otra todos los días son míos. | Se depois de morrer eles gostariam de escrever minha biografia, não há nada mais simples. Tem apenas duas datas, a do meu nascimento e a da minha morte. Entre eles, todo dia é meu. |
Quien vive como yo no muere: se acaba, se marchita, se desvegeta. El sitio donde estuvo sigue sin él estar allí, la calle por donde caminaba sigue sin que él sea visto en ella, la casa que habitaba es habitada por no él. | Quem vive como eu não morre: acaba, murcha, seca. O lugar onde ele ainda estava sem ele estar lá, a rua onde ele andava ainda não é vista, a casa que ele habitava é habitada por ele. |
Ser poeta no es una ambición mía, es mi manera de estar sólo. | Ser poeta não é minha ambição, é a minha maneira de estar sozinho. |
Me maravillo de lo que he conseguido no ver. | Eu me maravilho com o que consegui não ver. |
El deleite del odio no puede compararse al deleite de ser odiado. | O deleite do ódio não pode ser comparado ao prazer de ser odiado. |
La belleza es griega. Pero la conciencia de que sea griega es moderna. | A beleza é grega. Mas a consciência de que é grego é moderna. |
Pon todo lo que eres en lo mínimo que hagas. | Coloque tudo o que você é no mínimo que você faz. |
Nací en un tiempo en que la mayoría de los jóvenes habían de dejado de creer en Dios por la misma razón que sus mayores habían creído en Él: sin saber por qué. | Nasci numa época em que a maioria dos jovens deixara de acreditar em Deus pela mesma razão pela qual os mais velhos acreditavam Nele: sem saber por quê. |
El único misterio del universo es que exista un misterio del universo. | O único mistério do universo é que existe um mistério do universo. |
A continuación les compartiremos un video de Fernando Pessoa en portugués que esperamos sea de su agrado y le ayuden en la practica: