Hay canciones que son consideradas como himnos inmortales y este es el caso del tema gracias a la vida escrito por la fallecida cantante de origen chileno Violeta Parra en el año 1966 un año antes de su suicidio con tan solo 49 años, lo que podría considerarse un misterio en relación a la letra tan hermosa que contiene. Esta canción es considerada una de las más importantes en el idioma español y ha sido traducida e interpretada en diversos idiomas como el portugués.
La canción gracias a la vida forma parte del último álbum musical que realizaría Parra bajo el nombre de “Las últimas composiciones “ (1966), este tema podría representar quizás una despedida por parte de la cantante, una canción llena de sentimientos, emociones y matices con una melodía un tanto triste lo que para los críticos de la cantante es síntoma de que podía estar pasando por una depresión, pero a pesar de esta opinión este tema se ha vuelto tan popular en el mundo entero y es una de las canciones más interpretadas por diversos cantantes como una forma de rendir homenaje a Parra y como dice dar la canción “dar gracias a la vida que me ha dado tanto”. A continuación les dejaremos la letra y el vídeo interpretado en portugués.
Gracias a la vida Letra en Portugués y español
Español | Portugués | |
Gracias A La Vida | Graças à Vida | |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Graças à vida, que tem me dado tanto | |
Me dió dos luceros que cuando los abro | Me deu duas estrelas brilhantes que quando as abro | |
Perfecto distingo lo negro del blanco | Diferencio perfeitamente o negro do branco | |
Y en alto cielo su fondo estrellado | E no alto céu, seu fundo estrelado | |
Y en las multitudes el hombre que yo amo | E nas multidões o homem que eu amo | |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Graças à vida, que me tem dado tanto | |
Me ha dado el oído que en todo su ancho | Me deu o ouvido, que em toda a sua largura | |
Graba noche y dia grillos y canarios | Trabalha noite e dia, grilos e canários | |
Martillos, turbinas, ladridos, chubazcos | Martírios, turbinas, latidos, chuvas | |
Y la voz tan tierna de mi bien amado | E a voz tão terna do meu bem amado | |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Graças à vida, que tem me dado muito | |
Me ha dado el sonido y el abecedario | Me deu o som e o abecedário | |
Con él las palabras que pienso y declaro | E com ele, as palavras que penso e profiro | |
Madre, amigo,hermano y luz alumbrando | Mãe, amigo, irmão e luz iluminando | |
La ruta del alma del que estoy amando | A rota da alma de que estou amando | |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Graças à vida, que tem me dado tanto | |
Me ha dado la marcha de mis pies cansados | Me deu a marcha dos meus pés cansados | |
Con elos anduve ciudades y charcos | Com eles andei cidades e pântanos | |
Playas y desiertos, montañas y llanos | Praias e desertos, montanhas e planícies | |
Y la casa tuya, tu calle y tu patio | E a casa tua, tua rua e teu pátio | |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Graças à vida, que tem me dado tanto | |
Me dio el corazón que agita su marco | Me deu o coração que agita seu quadro | |
Cuando miro el fruto del cerebro humano | Quando vejo o fruto do cérebro humano | |
Cuando miro el bueno tan lejos del malo | Quando vejo o bom tão longe do mau | |
Cuando miro el fondo de tus ojos claros | Quando vejo o fundo dos teus olhos claros | |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto | Graças à vida, que tem me dado tanto | |
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto | Tem me dado o sorriso e tem me dado o choro | |
Así yo distingo dicha de quebranto | Assim eu diferencio felicidade de dor | |
Los dos materiales que forman mi canto | Os dois materiais que formam o meu canto | |
Y el canto de ustedes que es el mismo canto | E o vosso canto que é o mesmo canto | |
Y el canto de todos que es mi propio canto | E o canto de todos que é o meu próprio canto | |
Gracias la vida | Graças à vida | |
Gracias a la vida | Graças à vida |