Una canción en portugués para dar “gracias a la vida”

Hay canciones que son consideradas como himnos inmortales y este es el caso del tema gracias a la vida escrito por la fallecida cantante de origen chileno Violeta Parra en el año 1966 un año antes de su suicidio con tan solo 49 años,  lo que podría considerarse un misterio en relación a la letra tan hermosa que contiene. Esta canción es considerada una de las más importantes en el idioma español y ha sido traducida e interpretada en diversos idiomas como el portugués.

La canción gracias a la vida forma parte del último álbum musical que realizaría Parra bajo el nombre de “Las últimas composiciones “ (1966), este tema podría representar  quizás una despedida por parte de la cantante, una canción llena de sentimientos, emociones y matices con una melodía un tanto triste lo que para los críticos de la cantante es síntoma de que podía estar pasando por una depresión, pero a pesar de esta opinión este tema  se ha vuelto tan popular en el mundo entero y es una de las canciones más interpretadas por diversos cantantes como una forma de rendir homenaje a Parra y como dice dar la canción “dar gracias a la vida que me ha dado tanto”. A continuación les dejaremos la letra y el vídeo interpretado en portugués.

Gracias a la vida Letra en Portugués y español

gracias a la vida

Español Portugués
Gracias A La Vida Graças à Vida
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Graças à vida, que tem me dado tanto
Me dió dos luceros que cuando los abro Me deu duas estrelas brilhantes que quando as abro
Perfecto distingo lo negro del blanco Diferencio perfeitamente o negro do branco
Y en alto cielo su fondo estrellado E no alto céu, seu fundo estrelado
Y en las multitudes el hombre que yo amo E nas multidões o homem que eu amo
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Graças à vida, que me tem dado tanto
Me ha dado el oí­do que en todo su ancho Me deu o ouvido, que em toda a sua largura
Graba noche y dia grillos y canarios Trabalha noite e dia, grilos e canários
Martillos, turbinas, ladridos, chubazcos Martírios, turbinas, latidos, chuvas
Y la voz tan tierna de mi bien amado E a voz tão terna do meu bem amado
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Graças à vida, que tem me dado muito
Me ha dado el sonido y el abecedario Me deu o som e o abecedário
Con él las palabras que pienso y declaro E com ele, as palavras que penso e profiro
Madre, amigo,hermano y luz alumbrando Mãe, amigo, irmão e luz iluminando
La ruta del alma del que estoy amando A rota da alma de que estou amando
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Graças à vida, que tem me dado tanto
Me ha dado la marcha de mis pies cansados Me deu a marcha dos meus pés cansados
Con elos anduve ciudades y charcos Com eles andei cidades e pântanos
Playas y desiertos, montañas y llanos Praias e desertos, montanhas e planícies
Y la casa tuya, tu calle y tu patio E a casa tua, tua rua e teu pátio
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Graças à vida, que tem me dado tanto
Me dio el corazón que agita su marco Me deu o coração que agita seu quadro
Cuando miro el fruto del cerebro humano Quando vejo o fruto do cérebro humano
Cuando miro el bueno tan lejos del malo Quando vejo o bom tão longe do mau
Cuando miro el fondo de tus ojos claros Quando vejo o fundo dos teus olhos claros
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Graças à vida, que tem me dado tanto
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Tem me dado o sorriso e tem me dado o choro
Así yo distingo dicha de quebranto Assim eu diferencio felicidade de dor
Los dos materiales que forman mi canto Os dois materiais que formam o meu canto
Y el canto de ustedes que es el mismo canto E o vosso canto que é o mesmo canto
Y el canto de todos que es mi propio canto E o canto de todos que é o meu próprio canto
Gracias la vida Graças à vida
Gracias a la vida Graças à vida

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle