Leyendo fabulas de Esopo en portugués

Las fabulas de Esopo son consideradas clásicos dentro de la literatura infantil, son relatos cortos y de fácil lectura que dejan unas importantes enseñanzas y mensajes y es por esta razón que hoy les vamos a compartir algunos de ellos en portugués que le permitirán una lectura amena para realizar con sus hijos y poder así practicar y aprender el idioma. Esopo fue un escritor del genero de las fabulas de origen griego del cual a pesar de que no se conoce demasiado se dice que fue un esclavo que vivio en S.VI a.C.

En este tipo de relatos cortos como lo son las fabulas los protagonistas son animales, los cuales se les da el poder de hablar y expresarse como humanos y la misión o finalidad de las fabulas es dejar una moraleja o enseñanza final. Las fabulas de Esopo fueron muy populares en la antigua grecia y son muy utilizadas en distintas escuelas del mundo como una primera lectura por la facilidad en que los niños pueden aprenderlas.

Esopo, aprendiendo portugués con esta fábula

fabulas de esopo

Portugués Español
O Corvo e a Raposa El Cuervo y la Raposa
Um corvo pousou em uma árvore, com um bom pedaço de queijo no bico. Un cuervo se posó en un árbol, con un buen pedazo de queso en el pico.
Atraída pelo cheiro do queijo, aproximou-se da árvore uma raposa. Atraída por el olor del queso, se acercó al árbol un zorro.
Com muita vontade de comer aquele queijo, e sem condições de subir na árvore, afinal, não tinha asas, a raposa resolveu usar sua inteligência em benefício próprio. Con mucha voluntad de comer aquel queso, y sin condiciones de subir en el árbol, después de todo, no tenía alas, el zorro resolvió usar su inteligencia en beneficio propio.
__ Bom dia amigo Corvo!- disse bem matreira a raposa. __ Buenos días amigo ¡Cuervo! – dijo bien la matanza al zorro.
O corvo olhou-a e fez uma saudação balançando a cabeça. El cuervo la miró e hizo un saludo balanceando la cabeza.
__Ouvi falar que o rouxinol tem o canto mais belo de toda a floresta. Mas eu aposto que você, meu amigo, acaso cantasse, o faria melhor que qualquer outro animal. __Ouvi hablar que el ruiseñor tiene el canto más bello de todo el bosque. Pero yo apuesto que tú, mi amigo, acaso cantara, lo haría mejor que cualquier otro animal.
Sentindo-se desafiado e querendo provar seu valor, o corvo abriu o bico para cantar. Foi quando o queijo caiu-lhe da boca e foi direto ao chão. Sintiéndose desafiado y queriendo probar su valor, el cuervo abrió el pico para cantar. Fue cuando el queso le cayó de la boca y fue directo al suelo.
A raposa apanhou o queijo e agradeceu ao corvo: El zorro cogió el queso y agradeció al cuervo:
__ Da próxima vez amigo, desconfie das bajulações! __ La próxima vez amigo, desconfíe de las alabanzas!
Moral da história: Desconfie dos bajuladores, esses sempre se aproveitam da situação, para tirar vantagem sobre você. Moral de la historia: Desconfíe de los aduladores, esos siempre se aprovechan de la situación, para sacar ventaja sobre usted.
O Vento e o Sol El viento y el sol
O vento e o sol estavam disputando qual dos dois era o mais forte. El viento y el sol estaban disputando cuál de los dos era el más fuerte.
De repente, viram um viajante que vinha caminhando. De repente, vieron a un viajero que venía caminando.
– Sei como decidir nosso caso. Aquele que conseguir fazer o viajante tirar o casaco, será o mais forte. Você começa!- propôs o sol, retirando-se para trás de uma nuvem. – Sé cómo decidir nuestro caso. Aquel que consigue hacer el viajero sacar la chaqueta, será el más fuerte. ¡Usted comienza! – propuso el sol, retirándose detrás de una nube.
O vento começou a soprar com toda a força. Quanto mais soprava, mais o homem ajustava o casaco ao corpo. Desesperado, então o vento retirou-se. El viento comenzó a soplar con toda la fuerza. Cuanto más soplaba, más el hombre ajustaba la chaqueta al cuerpo. Desesperado, entonces el viento se retiró.
O sol saiu de seu esconderijo e brilhou com todo o esplendor sobre o homem, que logo sentiu calor e despiu o paletó. El sol salió de su escondite y brilló con todo el esplendor sobre el hombre, que luego sintió calor y despojó la chaqueta.
O amor constrói, a violência arruina El amor construye, la violencia arruina

 

A continuación les dejaremos el video de una de estas fabulas con las que podrá aprender no solo el portugués sino dejar una importante enseñanza llena de valores a sus hijos.

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle