El portugués es una lengua muy interesante, sin duda alguna muy rica, que al igual que otras posee expresiones coloquiales, cuya traducción no es exacta a lo que quieren expresar los nativos, tal vez si hablas con un nativo y las escuchas, no podrás entender claramente lo que quieren decir y es por ello que hoy hemos preparado para ti un listado de expresiones portuguesas que debes conocer, con tu traducción y significado.
Las expresiones portuguesas que te presentaremos en este post, son bastante utilizadas y además su significado es muy interesante, así que no te las pierdas y sigue leyendo.
Expresiones portuguesas más comunes y su significado
“Ficar a ver navíos” – “Quedarse viendo navíos”
Aunque su traducción literal significa “Quedarse viendo navíos”, es una expresión utilizada para referirse a alguien que ha sido engañado o que ha visto sus expectativas frustradas y ha quedado desilusionado. Esta expresión tiene origen en los tiempos del descubrimiento, es una de las expresiones portuguesas más utilizadas en el que varios ciudadanos de Lisboa iban a ver las embarcaciones entrando en el Tajo desde el Alto de Santa Catarina. Para algunos escritores estos eran armadores esperando las naves que venían de mar abierto y que traían tesoros; para otros, serían el pueblo que creía en el retorno de D. Sebastião, el rey de Portugal que desapareció en África, durante la batalla de Alcácer-Quibir.
“Do tempo da Maria Cachucha” – “Del tiempo de María Cachucha“
Esta es una expresión utilizada para referirse a algo con mucha antiguedad, hace referencia a un baile español que fue muy popular en el siglo XIX en Portugal. Otra forma en la que se hace referencia a algo muy antiguo es “Do tempo da Sé de Braga” cuyo significado textual es “del tiempo de la Catedral de Braga”, debido a que “Braga” es la más antigua archidiócesis en Portugal que data del siglo IV.
“Como as obras de Santa Engrácia”– “Como las obras de Santa Engracia”
Esto quiere decir que algo está tardando mucho o incluso algo que se está tardando toda una eternidad. Su origen e fundamenta en la historia de la construcción de la iglesia de Santa Engracia, que hoy se llama “Panteão Nacional” que está cercano al Campo de Santa Clara en la ciudad de Lisboa. Al respecto, la infanta D. María, hija del rey D. Manuel I, fue quien mandó construir este templo en el año 1568. Esta construcción estuvo minada de contratiempos y tardó nada más y nada menos 400 años para ser terminada. Esta iglesia fue culminada y fue inaugurada por Salazar en el año 1966 como el Panteón Nacional.
“Tirar o cavalinho da chuva” – “Quitar el caballito de la lluvia”
Esta es otra de las expresiones portuguesas más utilizadas, significa que desiste de algo y que no va a pasar, para que se quite las ilusiones. El origen de esta expresión viene desde siglos pasados y la gente prendía su caballos afuera de sus casa y si la visita iba a pasar muchho tiempo en casa el anfitrión sugería que quitarán los caballos de afuera, de la lluvia.
“Isto não é a casa da Joana” -“Esto no es la casa de Juana”
Esta expresión significa que hay que respetar algunos límites con una persona. Su origen viene de Joana la condesa de Provenza y posterior reina de Nápoles en el siglo XIV la cual fue expulsada de la Iglesia por haber llevado una vida disoluta. Se dice de ella que vivió en un burdel de la región de Aviñón.
“Que Massada!” – o también “Que maçada!”
Esto significa que ha ocurrido un contratiempo o una tragedia. El origen de esta expresión, es la historia de la tragedia de Massada, que ocurrió en el Mar Muerto y donde el pueblo judío permaneció por años resistiendo al gran asedio que les dió los romanos y además terminó en un suicidio colectivo.
“Pentear Macacos“ – “Peinar monos”
Esta es otra e las expresiones portuguesas que debes conocer y significa que deseamos que alguien deje de importunarnos. Muy parecida a la expresión que utilizamos “Vete a freír espárragos“. Otra expresión que significa algo similar es “Ir chatear Camões”.
Como lo ves estaas expresiones portuguesas son bastante interesantes y tienen otro significado, muy diferente a su traducción textual, así que te dejamos un vídeo relacionado con este tema:
A través de este artículo desarrollaremos de una manera sencilla la estructura gramatical de la lengua portuguesa. En esta estaremos estudiando los […]