El portugués es una lengua muy rica y sobre todo muy rítmica, sin embargo no son muchas las canciones en este idioma que han pegado en el mundo entero, las que han logrado un lugar en el mundo indudablemente las conocerás y hoy te mencionaremos, las canciones brasileñas que se han escuchado en todo el mundo, para que aprendas un poco de este bello idioma.
Canciones brasileñas más sonadas en el mundo entero. (letra)
Comenzamos nuestra lista con “La lambada”, esta es una de las canciones brasileñas que definitivamente no solo fue escuchada sino bailada en muchas partes del mundo y a continuación te traemos su letra en portugués con su traducción al español.
Portugués | Español |
Chorando se foi quem um dia só me fez chorar | Llorando si fue quien un día sólo me hizo llorar |
Chorando se foi quem um dia só me fez chorar | Llorando si fue quien un día sólo me hizo llorar |
Chorando estará, ao lembrar de um amor | Llorando estará, al recordar un amor |
Que um dia não soube cuidar | Que un día no supo cuidar |
Chorando estará, ao lembrar de um amor | Llorando estará, al recordar un amor |
Que um dia não soube cuidar | Que un día no supo cuidar |
A recordação vai estar com ele aonde for | El recuerdo va a estar con él donde sea |
A recordação vai estar pra sempre aonde for | El recuerdo va a estar para siempre donde sea. |
Dança sol e mar, guardarei no olhar | Danza sol y mar, guardaré en la mirada |
O amor faz perder e encontrar | El amor hace perder y encontrar |
Lambando estarei ao lembrar que esse amor | Llorando estaré al recordar que ese amor |
Por um dia, um instante foi rei | Por un día, un instante fue rey |
A recordação vai estar com ele aonde for | El recuerdo va a estar con él donde sea |
A recordação vai estar pra sempre aonde for | El recuerdo va a estar para siempre donde sea. |
Chorando estará ao lembrar de um amor | Llorando estará recordando un amor |
Que um dia não soube cuidar | Que un día no supo cuidar |
Canção riso e dor, melodia de amor | Canción risa y dolor, melodía de amor |
Um momento que fica no ar | Un momento que queda en el aire |
Dançando lambada! | ¡Danzando lambada! |
Otra de las mejores canciones brasileñas para practicar el portugués es “O canto da cidade” – Daniela Mercury:
Portugués | Español |
A cor dessa cidade sou eu | El color de esa ciudad soy yo |
O canto dessa cidade é meu | El canto de esa ciudad es mío |
A cor dessa cidade sou eu | El color de esa ciudad soy yo |
O canto dessa cidade é meu | El canto de esa ciudad es mío |
O gueto, a rua, a fé | El gueto, la calle, la fe |
Eu vou andando a pé pela cidade bonita | Voy caminando a pie por la ciudad hermosa |
O toque do afroxé e a força de onde vem | El toque del afroxé y la fuerza de donde viene |
Ninguém explica (ela é bonita) | Nadie explica (ella es hermosa) |
O gueto, a rua, a fé | El gueto, la calle, la fe |
Eu vou andando a pé pela cidade bonita | Voy caminando a pie por la ciudad hermosa |
O toque do afroxé e a força de onde vem | El toque del afroxé y la fuerza de donde viene |
Ninguém explica, ela é bonita | Nadie explica, ella es hermosa |
Uô ô verdadeiro amor | El amor es el amor. |
Uô ô você vai onde eu vou | Uo ô usted va donde voy |
Uô ô verdadeiro amor | El amor es el amor. |
Uô ô você vai onde eu vou | Uo ô usted va donde voy |
Não diga que não me quer | No digas que no me quieres |
Não diga que não quer mais | No digas que no quieres más |
Eu sou o silêncio da noite | Soy el silencio de la noche |
O sol da manhã | El sol de la mañana |
Mil voltas o mundo tem | Mil vueltas el mundo tiene |
Mas tem um ponto final | Pero tiene un punto final |
Eu sou o primeiro que canta | Soy el primero que canta |
Eu sou o carnaval | Yo soy el carnaval |
A cor dessa cidade sou eu | El color de esa ciudad soy yo |
O canto dessa cidade é meu | El canto de esa ciudad es mío |
A cor dessa cidade sou eu | El color de esa ciudad soy yo |
O canto dessa cidade é meu | El canto de esa ciudad es mío |
Y para finalizar nuestro rankeo de las canciones brasileñas más sonadas en el mundo no podemos dejar de mencionarte, “Vermelho” – Fafá de Belém:
Portugués | Español |
A cor do meu batuque tem o toque e tem o som da minha voz | El color de mi batuque tiene el toque y tiene el sonido de mi voz |
Vermelho, vermelhaço, vermelhusco, vermelhante, vermelhão | Rojo, rojo, rojo, rojo, rojo, rojo |
O velho comunista se aliançou ao rubro do rubor do meu amor | El viejo comunista se alianzó al rubro del rubor de mi amor |
O brilho do meu canto tem o tom e a expressão da minha cor | El brillo de mi canto tiene el tono y la expresión de mi color |
A cor do meu batuque tem o toque e tem o som da minha voz | El color de mi batuque tiene el toque y tiene el sonido de mi voz |
Vermelho, vermelhaço, vermelhusco, vermelhante, vermelhão | Rojo, rojo, rojo, rojo, rojo, rojo |
O velho comunista se aliançou ao rubro do rubor do meu amor | El viejo comunista se alianzó al rubro del rubor de mi amor |
O brilho do meu canto tem o tom e a expressão da minha cor | El brillo de mi canto tiene el tono y la expresión de mi color |
Meu coração | Mi corazón |
Meu coração é vermelho, hei, hei, hei | Mi corazón es rojo, hey, hey, hei |
De vermelho vive o coração, ê, ô, ê, ô | De rojo vive el corazón, é, ô, ê, ô. |
Tudo é garantido após a rosa vermelhar | Todo está garantizado después de la rosa rojiza |
Tudo é garantido após o sol vermelhecer | Todo está garantizado después del sol rojizo |
Vermelhou no curral a ideologia do folclore avermelhou | Verme en el corral la ideología del folclore enrojeció |
Vermelhou a paixão, o fogo de artifício da vitória vermelhou | Verme la pasión, el fuego de artificio de la victoria enrojeció |
Vermelhou no curral a ideologia do folclore avermelhou | Verme en el corral la ideología del folclore enrojeció |