Recordando a Amalia Rodríguez la Reina del fado

El fado es la música tradicional de Portugal y su exponente más destacada y conocida como la reina del fado fue Amalia Rodrigues, nacida un 23 de julio del año 1920 en la ciudad de Lisboa, esta recordada cantante y actriz popularizo este estilo musical y logro que traspasara las fronteras.  La magnífica voz de Amalia Rodrigues llego a convertirla en una figura destacada y reconocida a través de diferentes premios y a ser uno de los rostros más importantes a nivel cultural de Portugal y es por esta razón que hoy  recordaremos a Amalia Rodrigues  través de algunas de sus canciones de fado más populares en el idioma portugués y el español.

La carrera de Amalia Rodrigues tuvo una amplia duración, más de 40 años, y no solo por su voz y su música sino también por sus papeles como actriz reconocida a nivel internacional. Amalia Rodrigues es considerada la artista portuguesa con más discos vendidos con más de 30 millones de copias.

Amalia Rodrigues canciónes de fado (Portugués y español)

amalia rodrigues

Portugués Español
Barco Negro Barco Negro
De manhã, que medo, que me achasses feia! ¡Por la mañana, qué miedo, que me creías fea!
Acordei, tremendo, deitada n’areia Me desperté, temblando, acostada en la mejilla
Mas logo os teus olhos disseram que não, Pero luego tus ojos dijeron que no,
E o sol penetrou no meu coração. Y el sol penetró en mi corazón.
Vi depois, numa rocha, uma cruz, Vi luego, en una roca, una cruz,
E o teu barco negro dançava na luz Y tu barco negro bailaba en la luz
Vi teu braço acenando, entre as velas já soltas Vi tu brazo agitando, entre las velas ya sueltas
Dizem as velhas da praia, que não voltas: Dicen las viejas de la playa, que no vuelves:
São loucas! São loucas! ¡Son locas! ¡Son locas!
Eu sei, meu amor, Yo lo se mi amor,
Que nem chegaste a partir, Que no llegaste a partir,
Pois tudo, em meu redor, Porque todo, a mi alrededor,
Me diz qu’estás sempre comigo. Me dice que siempre estoy conmigo.
No vento que lança areia nos vidros; En el viento que arroja arena en los cristales;
Na água que canta, no fogo mortiço; En el agua que canta, en el fuego muerto;
No calor do leito, nos bancos vazios; En el calor del lecho, en los bancos vacíos;
Dentro do meu peito, estás sempre comigo. Dentro de mi pecho, estás siempre conmigo.
Uma Casa Portuguesa Una Casa Portuguesa
Quatro paredes caiadas Cuatro paredes blancas
Um cheirinho á alecrim Un olor a romero
Um cacho de uvas doiradas Un racimo de uvas doradas
Duas rosas num jardim Dos rosas en un jardín
Um são josé de azulejo Uno son josé de azulejo
Mais um sol da primavera… Más un sol de primavera …
Uma promessa de beijos… Una promesa de besos …
Dois braços à minha espera… Dos brazos a mi espera …
É uma casa portuguesa, com certeza! Es una casa portuguesa, seguro!
É, com certeza, uma casa portuguesa! Es, por supuesto, una casa portuguesa!
É uma casa portuguesa, com certeza! Es una casa portuguesa, seguro!
É, com certeza, uma casa portuguesa! Es, por supuesto, una casa portuguesa!
Lágrima Lagrima
Cheia de penas, cheia de penas me deito No hay que olvidar que,
E com mais penas, com mais penas me levanto Y con más penas, con más penas me levanto
No meu peito, já me ficou no meu peito En mi pecho, ya me quedó en mi pecho
Este jeito, o jeito de te querer tanto Esta manera, la manera de querer tanto
Desespero, tenho por meu desespero Desesperación, tengo por mi desesperación
Dentro de mim, dentro de mim o castigo Dentro de mí, dentro de mí el castigo
Não te quero, eu digo que não te quero No te quiero, te digo que no te quiero
E de noite, de noite sonho contigo Y de noche, de noche sueño contigo
Se considero que um dia hei-de morrer Si considero que un día he de morir
No desespero que tenho de te não ver En la desesperación que tengo de no verte
Estende o meu xaile, estende o meu xaile no chão Estiramiento de mi chi, extiende mi jaula en el suelo
Estende o meu xaile e deixo-me adormecer Extiende mi jaula y me dejo dormido
Se eu soubesse, se eu soubesse que morrendo Si yo supiera, si supiera que muriendo
Tu me havias, tu me havias de chorar Tú me has habías, tú me habías de llorar
Por uma lágrima, por uma lágrima tua Por una lágrima, por una lágrima tuya
Que alegria me deixaria matar ¿Qué alegría me dejaría matar?
Uma lágrima, por uma lágrima tua Una lágrima, por una lágrima tuya
Que alegria me deixaria matar ¿Qué alegría me dejaría matar?

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle