Grandes expectativas para la vida de Salvador Sobral quien estuvo recluido un mes en un hospital por su trasplante de corazón, el pueblo portugués espera ansioso verlo nuevamente en el próximo festival de Eurovisión y todos sus fans esperan verlo cantando, sus mejores canciones.
El cantante portugués Salvador Sobral reaparece luego de ganarle la batalla a la muerte, desmintiendo así los fuertes rumores que se levantaban alrededor de su salud, en homenaje a su vida, hoy decidimos practicar el portugués con unas de sus canciones más famosas.
Salvador Sobral, Amar pelos Dois (letra en portugués y español)
Portugués | Español |
Se um dia alguém perguntar por mim | Si algún día alguien pregunta por mí |
Diz que vivi para te amar | di que viví para amarte |
Antes de ti, só existi | Antes de ti, sólo existía |
Cansado e sem nada para dar | cansado y sin nada para dar |
Meu bem, ouve as minhas preces | Mi amor, escucha mis oraciones |
Peço que regresses, que me voltes a querer | pido que regreses, que me vuelvas a querer |
Eu sei que não se ama sozinho | Yo sé, que no se ama solo |
Talvez, devagarinho, possas voltar a aprender | Tal vez, poco a poco, puedas volver a aprender |
Meu bem, ouve as minhas preces | Mi amor, escucha mis oraciones |
Peço que regresses, que me voltes a querer | pido que regreses, que me vuelvas a querer |
Eu sei que não se ama sozinho | Yo sé, que no se ama solo |
Talvez, devagarinho, possas voltar a aprender | Tal vez, poco a poco, puedas volver a aprender |
Se o teu coração não quiser ceder | Si tú, corazón, no quieres entregarte |
Não sentir paixão, não quiser sofrer | no sentir pasión, no quieres sufrir |
Sem fazer planos do que virá depois | sin planear lo que viene después |
O meu coração pode amar pelos dois | Mi corazón puede amar por los dos |
Salvador Sobral, NEM EU (letra en portugués y español)
Portugués | Español |
Não fazes favor nenhum em gostar de alguém | No hagas ningún favor en el gusto de alguien |
Nem eu, nem eu, nem eu | Ni yo, ni yo, ni yo |
Quem inventou o amor não fui eu | Quien inventó el amor no fui yo |
Não fui eu, não fui eu, não fui eu, nem ninguém | No fui yo, no fui yo, no fui yo, ni nadie |
O amor acontece na vida | El amor ocurre en la vida |
Estavas desprevenida e, por acaso eu também | Estabas desprevenida y, por casualidad yo también |
E como o acaso é importante, querida | Y como el azar es importante, querida |
De nossas vidas a vida fez um acaso também | De nuestras vidas la vida hizo un azar también |
Não fazes favor nenhum em gostar de alguém | No hagas ningún favor en el gusto de alguien |
Nem eu, nem eu, nem eu | Ni yo, ni yo, ni yo |
Quem inventou o amor não fui eu, não fui eu | Quien inventó el amor no fui yo, no fui yo |
Não fui eu, não fui eu, nem ninguém | No fui yo, no fui yo, ni nadie |
Salvador Sobral, Presságio (letra en portugués y español)
Portugués | Español |
O amor, quando se revela | El amor, cuando se revela |
Não se sabe revelar | No se sabe revelar |
Sabe bem olhar p’ra ela | ¿Sabes bien mirar para ella? |
Mas não lhe sabe falar | Pero no le sabe hablar |
Quem quer dizer o que sente | Quien quiere decir lo que siente |
Não sabe o que há de dizer | No sabe lo que ha de decir |
Fala: parece que mente | Habla: parece que la mente |
Cala: parece esquecer | Cala: parece olvidar |
Ah, mas se ela adivinhasse | Ah, pero si ella adivinara |
Se pudesse ouvir o olhar | Si pudiera oír la mirada |
E se um olhar lhe bastasse | Y si una mirada le bastara |
P’ra saber que a estão a amar! | ¡P’ra saber que la están amando! |
Mas quem sente muito, cala | Pero quien se siente muy, calla |
Quem quer dizer quanto sente | ¿Quién quiere decir cuánto siente |
Fica sem alma nem fala | Se queda sin alma ni habla |
Fica só, inteiramente! | ¡Quédate solo, completamente! |
Mas se isto puder contar-lhe | Pero si esto puede contarle |
O que não lhe ouso contar | Lo que no le molesta contar |
Já não terei que falar-lhe | Ya no tendré que hablarle |
Porque lhe estou a falar | Porque te estoy hablando |