Practica tu portugués con algunas expresiones coloquiales brasileras

No hay una mejor manera de practicar un idioma que con las expresiones coloquiales estas en cualquier país y en cualquier idioma hablan de manera explícita sobre su cultura y su gente, estas forman una parte importante de la personalidad de su gente en donde claro está intervienen los factores sociales e historia.

Cuando estas aprendiendo otro idioma, el involucrarte con este tipo de expresiones te va a ayudar de manera relevante a ampliar tu vocabulario y claro está a conocer otra manera de expresión más informal y usual.

Hoy en este post estaremos hablando, sobre las expresiones coloquiales en portugués más utilizadas, pero  específicamente de Brasil, pues cada país tiene sus particularidades y al ser este un país latino, difieren mucho estas expresiones de los demás países de habla portuguesa por la distancia y ubicación geográfica, siendo Brasil el único país de américa que tiene como lengua oficial portugués en ningún otro país de habla portuguesa vas a encontrar estas frases y expresiones coloquiales.

Expresiones coloquiales de Brasil, para aprender el idioma

expresiones coloquiales

Vamos a comenzar con las expresiones coloquiales en portugués acompañadas de una explicación, para que puedas entender el contexto en el cual se utiliza, practica la pronunciación, trata de entender su significado y sobre todo el contexto en los cuáles puedes utilizarlo:

A galera: los chicos

Esta palabra tiene el mismo significado que la palabra Filho / Cara, que significa hijo / amigo, solo que se utiliza como plural, la verdad es que tiene muchas traducciones tales como: los amigos, el grupo y la gente, pero le término que suele parecer más en español es; “los chicos”, a continuación te dejamos algunos ejemplos con esta palabra para que puedas entender mejor:

Vamos convidar a galera para sair!/  ¡Vamos a invitar al grupo a salir!

Chapado / Chapada: borracho / borracha

Esta es una palabra muy utilizada por el brasileño y la utiliza para referirse a una persona que ha consumido mas alcohol que el debido, específicamente se refiere a cómo se siente una persona al día desúés de haber bebido alcohol de manera exagerada, su traducción más parecida en español puede ser “resaca”.

Combinar: organizarse

Esta palabra es utilizada por los brasileños parareferirse al hecho de organizar un encuentro, cuando te vas a encontrar con otra personase, también es utilizado para decir: “Nos vemos después” o “estamos en contacto”, A continuación un ejemplo de cómo es utilizada esta palabra:

Vamos combinar um almoço?/ Organizamos una comida juntos?

Isso é demais ! – Muito legal: Increíble

Esta es una frase que se utiliza por lo general para expresar que la pasaste bien en un evento, esta es una palabra bastante común en Brasil y sobre todo porque a su gente le gusta divertirse y son personas muy sociables y alegres así que la pasarás muy bien siempre si vas a este país.

Las expresiones “legal” y/o “demais”son expresiones utilizadas para denotar sorpresa, Veamos un  ejemplo:

Uau, isso é demais!/ Oh, ¡es increíble!

Um maluco: un loco

Esta es una palabra algo negativa, um maluco es un “loco” y es una palabra bastante ofensiva para los brasileros, así que ten cuidado, te recomendamos mejor no utilizarla, te la mencionamos solo porque si viajas a este país tal vez la escuches, te mencionamos a continuación un ejemplo de su uso:

Ela vem de uma família de malucos/ Ella proviene de una familia de locos

vôcé é maluco!/ ¡pero estás loco! (un poco rebelde o alocado).

Brincando: bromeando

Esta es una palabra que se utiliza para expresar sorpresa, puede ser utilizado cuando te están contando algo que es increíble, una expresión para denotar asombro sería la siguiente:

“Mentira! Ta brincando”/ “mentira, estás bromeando?”

Isso é chato: que aburrimiento

Mientras que las palabras otimo y legal son utilizadas para hablar de situaciones agradables e imprecionantes, la palabra chato se utiliza para expresar lo contrario, es utilizada, tanto para hablar de personas como de situaciones, a continuación algunos ejemplos:

Esse curso era chato/ Este curso es un aburrimiento

Eu acho ele muito chato/ Lo encuentro muy aburrido

Estas expresiones seguro en Brasil no las escucharás mucho pues dudamos que te aburras.

Estas expresiones coloquiales en portugués típicas de Brasil son sólo una introducción, pues hay muchas, tantas que podríamos hacer un libro con la jerga brasilera, estas son sólo las más utilizadas, a continuación te dejamos un vídeo sobre este tema:

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle